Bản dịch của từ In-a-corner trong tiếng Việt
In-a-corner

In-a-corner (Phrase)
She felt in-a-corner during the group discussion.
Cô ấy cảm thấy bị kẹt ở góc trong cuộc thảo luận nhóm.
He tried to avoid being in-a-corner by preparing well.
Anh ấy cố gắng tránh bị kẹt ở góc bằng cách chuẩn bị kỹ lưỡng.
Are you ever in-a-corner when speaking in public?
Bạn có bao giờ cảm thấy bị kẹt ở góc khi nói trước đám đông không?
Cụm từ "in-a-corner" trong tiếng Anh thường được hiểu là trạng thái mắc kẹt hoặc bị áp lực, không có lối thoát. Trong tiếng Anh Mỹ, phiên bản này thường được sử dụng trong ngữ cảnh thường ngày, chỉ tình huống mà một người cảm thấy không còn lựa chọn nào khác. Ngược lại, trong tiếng Anh Anh, cụm từ này vẫn mang ý nghĩa tương tự nhưng có thể ít phổ biến hơn trong giao tiếp thông thường. Những sự khác biệt này chủ yếu nằm ở bối cảnh và tần suất sử dụng hơn là ý nghĩa cốt lõi.
Cụm từ "in-a-corner" có nguồn gốc từ tiếng Latin với từ "cornu", có nghĩa là "góc" hoặc "sừng". Từ này chuyển sang tiếng Anh cổ như "corner", mô tả vị trí nơi hai đường thẳng giao nhau. Trong ngữ cảnh hiện tại, "in-a-corner" thường được sử dụng để chỉ trạng thái bị kẹt hoặc khó khăn, phản ánh hình ảnh của sự hạn chế và áp lực mà những người bị đẩy vào tình huống khó khăn phải đối mặt.
Cụm từ "in-a-corner" không phải là một từ ngữ phổ biến trong các phần của IELTS, bao gồm Nghe, Nói, Đọc và Viết. Tuy nhiên, trong ngữ cảnh đời sống hằng ngày, nó thường được sử dụng để diễn tả tình huống khó khăn hoặc khi một người cảm thấy bị áp lực và không có lối thoát. Cụm từ này có thể gặp trong các cuộc thảo luận về tâm lý, quản lý xung đột, hoặc trong các tác phẩm văn học thể hiện nội tâm nhân vật.
Từ đồng nghĩa (Synonym)
Phù hợp
Ít phù hợp