Bản dịch của từ Apple polisher trong tiếng Việt
Apple polisher
Apple polisher (Idiom)
John is such an apple polisher at work; he always flatters the boss.
John thật sự là một người nịnh bợ ở công ty; anh ấy luôn nịnh nọt sếp.
She is not an apple polisher; she speaks her mind honestly.
Cô ấy không phải là người nịnh bợ; cô ấy nói lên suy nghĩ của mình một cách chân thật.
Is Mark an apple polisher in our group or just friendly?
Mark có phải là người nịnh bợ trong nhóm chúng ta hay chỉ là thân thiện?
John is such an apple polisher at work, always flattering the boss.
John thật là một người nịnh bợ ở công ty, luôn nịnh nọt sếp.
Mary does not want to be an apple polisher among her friends.
Mary không muốn trở thành người nịnh bợ trong số bạn bè của cô.
Is Tom an apple polisher in our social group or just friendly?
Tom có phải là người nịnh bợ trong nhóm xã hội của chúng ta không?
John is such an apple polisher at work, always flattering the boss.
John thật sự là một người nịnh bợ ở công ty, luôn khen ngợi sếp.
I don't want to be an apple polisher; honesty is more important.
Tôi không muốn là một người nịnh bợ; sự trung thực quan trọng hơn.
Is Sarah really an apple polisher, or does she genuinely care?
Sarah có thật sự là một người nịnh bợ không, hay cô ấy thật lòng quan tâm?
"Apple polisher" là một cụm từ trong tiếng Anh, chỉ những người sống dựa vào sự nịnh bợ, tán dương để thu hút sự chú ý hoặc lợi ích từ người có quyền lực. Cụm từ này thường mang tính tiêu cực, chỉ trích hành vi không trung thực trong quan hệ xã hội. Trong tiếng Anh Mỹ và Anh, nghĩa và cách sử dụng giống nhau, nhưng ở Anh, cụm từ "toady" cũng được sử dụng tương đương với "apple polisher". "Apple polisher" không có sự khác biệt về phát âm hay hình thức viết trong hai biến thể ngôn ngữ này.
Cụm từ "apple polisher" xuất phát từ tiếng Anh, với "apple" có nguồn gốc từ từ tiếng Anh cổ "aeppel" và "polisher" bắt nguồn từ từ tiếng Pháp cổ "polir", có nghĩa là làm bóng. Từ này ban đầu chỉ những hành động nhằm lấy lòng người có quyền lực, thông qua việc "đánh bóng" hình ảnh. Trong ngữ cảnh hiện tại, "apple polisher" chỉ những người cố gắng làm hài lòng cấp trên để đạt được lợi ích cá nhân, phản ánh sự mưu toan trong các mối quan hệ xã hội.
"Apple polisher" là một từ lóng thường được sử dụng trong ngữ cảnh giao tiếp không chính thức để chỉ người nịnh hót hoặc tâng bốc người khác nhằm thu lợi cá nhân. Trong bốn thành phần của kỳ thi IELTS, từ này không phổ biến trong phần Listening và Reading, nhưng có thể xuất hiện trong Writing và Speaking với tỷ lệ khá thấp. Trong các tình huống hàng ngày, cụm từ này thường được dùng trong môi trường học đường hoặc làm việc để chỉ trích hành vi nịnh nọt trong tương tác xã hội.
Từ đồng nghĩa (Synonym)
Phù hợp nhất
Phù hợp
Ít phù hợp