Bản dịch của từ Birds of a feather flock together trong tiếng Việt
Birds of a feather flock together

Birds of a feather flock together (Idiom)
Birds of a feather flock together in IELTS study groups.
Những con chim cùng một lứa tụ tập trong các nhóm học IELTS.
Not all students believe in the saying 'birds of a feather flock together.'
Không phải tất cả học sinh tin vào câu 'Những con chim cùng một lứa tụ tập'.
Do you think 'birds of a feather flock together' applies to friendships?
Bạn có nghĩ rằng câu 'Những con chim cùng một lứa tụ tập' áp dụng vào tình bạn không?
Birds of a feather flock together in social clubs like Toastmasters.
Những người có cùng sở thích thường tụ tập trong các câu lạc bộ như Toastmasters.
Not all friends are similar; some have different interests.
Không phải tất cả bạn bè đều giống nhau; một số có sở thích khác nhau.
Birds of a feather flock together, so they enjoy similar activities.
Những con chim cùng một bầy, nên họ thích những hoạt động tương tự.
Not all students in the IELTS class are birds of a feather.
Không phải tất cả học sinh trong lớp IELTS đều cùng một bầy.
Do you agree that birds of a feather flock together in society?
Bạn có đồng ý rằng những con chim cùng một bầy trong xã hội không?
Birds of a feather flock together in social clubs like Toastmasters.
Những người cùng chí hướng tập hợp lại trong các câu lạc bộ xã hội như Toastmasters.
Not everyone believes that birds of a feather flock together socially.
Không phải ai cũng tin rằng những người cùng chí hướng tập hợp lại xã hội.
Birds of a feather flock together in social groups.
Những con chim cùng loại tụ tập thành nhóm xã hội.
Not all people believe that birds of a feather flock together.
Không phải tất cả mọi người tin rằng những con chim cùng loại tụ tập lại với nhau.
Do you think birds of a feather flock together in society?
Bạn có nghĩ rằng những con chim cùng loại tụ tập lại với nhau trong xã hội không?
Friends often say birds of a feather flock together in college.
Bạn bè thường nói những người giống nhau thường tụ tập với nhau ở đại học.
Not everyone believes that birds of a feather flock together socially.
Không phải ai cũng tin rằng những người giống nhau thường tụ tập với nhau trong xã hội.
Cụm từ "birds of a feather flock together" có nghĩa là những người có sở thích, đặc điểm hoặc tính cách tương đồng thường tụ tập lại với nhau. Câu tục ngữ này nhấn mạnh sự tương đồng trong mối quan hệ xã hội. Trong tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, cách diễn đạt này không có sự khác biệt về hình thức viết hay nghĩa, nhưng có thể có sự khác nhau trong cách phát âm khi người nói sử dụng ngữ điệu địa phương. Việc sử dụng cụm từ này phổ biến trong giao tiếp để diễn tả sự kết nối giữa các cá nhân có những điểm chung.
Câu tục ngữ "birds of a feather flock together" có nguồn gốc từ văn hóa nói và thường được ghi nhận lần đầu tiên vào thế kỷ 16. Câu này phản ánh nguyên lý rằng những người có sở thích, tính cách hay quan điểm giống nhau thường có xu hướng tụ tập và kết bạn với nhau. Câu này mang tính triết lý sâu sắc về sự đồng nhất trong các mối quan hệ xã hội, nhấn mạnh tính tự nhiên của việc tìm kiếm đồng minh và bạn bè trong cộng đồng của những người tương đồng.
Câu thành ngữ "birds of a feather flock together" ít xuất hiện trong bốn thành phần của kỳ thi IELTS, chủ yếu do tính chất idiomatic của nó, thường không phù hợp với các chủ đề học thuật. Tuy nhiên, trong ngữ cảnh giao tiếp hàng ngày, câu này thường được sử dụng để diễn tả sự đồng cảm, sự gần gũi giữa những người có cùng sở thích hoặc quan điểm. Câu tục ngữ này thể hiện sự kết nối xã hội và tâm lý của con người trong các tình huống như kết bạn, tham gia nhóm hoặc cộng đồng.