Bản dịch của từ Head over heels trong tiếng Việt
Head over heels

Head over heels(Adverb)
Lộn nhào, ngã nhào thành vòng/cú lộn người; miêu tả hành động người hoặc vật quay đầu xuống đất khi nhảy hoặc ngã (tumbling, somersaulting).
Tumbling upside down somersaulting.
翻滚
Từ tiếng Việt gần nghĩa
Từ tiếng Trung gần nghĩa
Rất nhanh, vội vã và hốt hoảng; lao đi với tốc độ tối đa, gần như cuống cuồng.
At top speed frantically.
飞奔,急速
Từ tiếng Trung gần nghĩa
(thường đi với in love) Rất yêu ai đó một cách si mê, hoàn toàn chìm đắm, mất hết kiểm soát vì tình yêu.
Usually with in love Hopelessly madly to distraction deeply utterly.
完全沉迷于爱情
Từ tiếng Việt gần nghĩa
Từ tiếng Trung gần nghĩa
Head over heels(Adjective)
Yêu say đắm, yêu điên cuồng đến mức không còn tỉnh táo; mê ai tới mức không thể nghĩ tới điều khác.
Hopelessly smitten madly in love.
痴迷于爱情
Từ tiếng Trung gần nghĩa
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
"Cụm từ 'head over heels' được sử dụng để mô tả trạng thái yêu say đắm, thường ám chỉ đến cảm xúc mãnh liệt và không thể kiểm soát của một người dành cho người khác. Cụm từ này có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ và đã trở thành một phần của ngôn ngữ hiện đại. Trong tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, không có sự khác biệt rõ rệt trong phát âm hay nghĩa, nhưng cách sử dụng có thể khác nhau tùy theo ngữ cảnh văn hóa".
Cụm từ "head over heels" có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ, với "head" (đầu) và "heels" (gót chân) biểu thị trạng thái đảo lộn. Xuất hiện vào đầu thế kỷ 19, cụm từ này thường được sử dụng để diễn tả trạng thái lãng mạn mãnh liệt hoặc sự mê đắm. Sự liên kết giữa hình ảnh kết cấu cơ thể bị lật ngược và cảm xúc mãnh liệt phản ánh tinh thần say mê và hứng khởi trong tình yêu, xác định nghĩa hiện tại của cụm từ.
Cụm từ "head over heels" thường được sử dụng trong các bài thi IELTS, đặc biệt trong phần Speaking và Writing, để biểu thị sự yêu thương cuồng nhiệt hoặc say mê. Tần suất xuất hiện của cụm từ này cho thấy tính chất cảm xúc mạnh mẽ, phù hợp với chủ đề tình cảm trong một số đoạn văn. Trong ngữ cảnh hàng ngày, cụm từ này thường được sử dụng khi nói về các mối quan hệ lãng mạn hoặc cảm xúc mãnh liệt, thể hiện sự đắm say hoặc ngưỡng mộ đối với ai đó.
"Cụm từ 'head over heels' được sử dụng để mô tả trạng thái yêu say đắm, thường ám chỉ đến cảm xúc mãnh liệt và không thể kiểm soát của một người dành cho người khác. Cụm từ này có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ và đã trở thành một phần của ngôn ngữ hiện đại. Trong tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, không có sự khác biệt rõ rệt trong phát âm hay nghĩa, nhưng cách sử dụng có thể khác nhau tùy theo ngữ cảnh văn hóa".
Cụm từ "head over heels" có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ, với "head" (đầu) và "heels" (gót chân) biểu thị trạng thái đảo lộn. Xuất hiện vào đầu thế kỷ 19, cụm từ này thường được sử dụng để diễn tả trạng thái lãng mạn mãnh liệt hoặc sự mê đắm. Sự liên kết giữa hình ảnh kết cấu cơ thể bị lật ngược và cảm xúc mãnh liệt phản ánh tinh thần say mê và hứng khởi trong tình yêu, xác định nghĩa hiện tại của cụm từ.
Cụm từ "head over heels" thường được sử dụng trong các bài thi IELTS, đặc biệt trong phần Speaking và Writing, để biểu thị sự yêu thương cuồng nhiệt hoặc say mê. Tần suất xuất hiện của cụm từ này cho thấy tính chất cảm xúc mạnh mẽ, phù hợp với chủ đề tình cảm trong một số đoạn văn. Trong ngữ cảnh hàng ngày, cụm từ này thường được sử dụng khi nói về các mối quan hệ lãng mạn hoặc cảm xúc mãnh liệt, thể hiện sự đắm say hoặc ngưỡng mộ đối với ai đó.
