Bản dịch của từ Merry-go-rounds trong tiếng Việt
Merry-go-rounds

Merry-go-rounds (Noun)
Children love riding merry-go-rounds at the local park every weekend.
Trẻ em thích cưỡi vòng xoay ngựa ở công viên địa phương mỗi cuối tuần.
Many adults do not enjoy merry-go-rounds at amusement parks.
Nhiều người lớn không thích vòng xoay ngựa ở công viên giải trí.
Do you think merry-go-rounds are safe for young children?
Bạn có nghĩ rằng vòng xoay ngựa an toàn cho trẻ nhỏ không?
Họ từ
Merry-go-rounds, hay còn được gọi là vòng quay ngựa gỗ, là một loại trò chơi giải trí phổ biến trong công viên. Chúng thường được thiết kế với các con ngựa hoặc động vật khác có thể quay quanh một trục trung tâm khi người chơi ngồi lên. Trong tiếng Anh, từ "merry-go-round" được sử dụng chủ yếu ở Mỹ, trong khi ở Anh, thuật ngữ "carousel" thường được sử dụng. Sự khác biệt này không chỉ trong từ ngữ mà còn trong văn hóa trò chơi, khi "carousel" có thể gợi nhớ đến các phiên bản trang trí cầu kỳ hơn.
Từ "merry-go-round" xuất phát từ cụm từ tiếng Pháp "merry-go-round", có nguồn gốc từ tiếng Latinh "mērī", nghĩa là "vui vẻ". Cụm từ này đã được sử dụng để mô tả các thiết bị giải trí xoay tròn, thường gặp trong công viên giải trí. Sự kết hợp giữa ý nghĩa vui vẻ và hoạt động quay đã gắn liền với trải nghiệm của nó, làm cho từ ngữ này phản ánh chính xác bản chất giải trí của thiết bị.
Từ "merry-go-rounds" ít gặp trong bốn thành phần của IELTS, chủ yếu do tính chất từ vựng hạn chế và cụ thể của nó. Trong bài thi nghe, từ này có thể xuất hiện trong ngữ cảnh mô tả hoạt động giải trí hoặc văn hóa vui chơi. Trong khi đó, trong viết và nói, nó có thể xuất hiện khi thảo luận về tuổi thơ hoặc trải nghiệm giải trí. Ngoài ra, thuật ngữ này thường sử dụng trong các tình huống liên quan đến công viên giải trí hoặc các buổi lễ hội.