Bản dịch của từ Parole trong tiếng Việt
Parole

Parole(Noun)
Trong ngôn ngữ học, “parole” chỉ cách một người thực sự sử dụng ngôn ngữ trong giao tiếp hằng ngày — tức là hành vi, biểu hiện hay việc nói/viết cụ thể của cá nhân — trái với “langue” là hệ thống ngôn ngữ chung của cộng đồng.
The actual linguistic behaviour or performance of individuals, in contrast to the linguistic system of a community.
Dạng danh từ của Parole (Noun)
| Singular | Plural |
|---|---|
Parole | Paroles |
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
Họ từ
Từ "parole" có nghĩa là sự tha tù có điều kiện, cho phép người bị kết án được tự do trước thời hạn tù nhưng dưới sự giám sát. Trong hệ thống tư pháp Anh-Mỹ, "parole" có thể được hiểu khác nhau; ở Mỹ, điều này thường liên quan đến quy trình cải cách, trong khi ở Anh, nó có thể liên quan đến một tình trạng được cấp phép cụ thể. Cả hai vẫn giữ nguyên ý nghĩa chung nhưng có sự khác biệt trong quy định và quy trình thực hiện.
Từ "parole" có nguồn gốc từ tiếng Latin "parabola", có nghĩa là "so sánh" hoặc "câu chuyện". Trong tiếng Pháp, nó được sử dụng để chỉ "lời nói". Từ thế kỷ 18, "parole" được áp dụng trong ngữ cảnh pháp lý để chỉ quyền tự do của một người bị giam giữ được thả ra trước thời hạn với điều kiện tuân thủ. Hiện nay, từ này không chỉ ám chỉ đến quyền tự do mà còn diễn tả khái niệm về lời nói được giao tiếp trong các tình huống chính thức.
Từ "parole" xuất hiện thường xuyên trong các tài liệu liên quan đến lĩnh vực pháp lý và hình sự, đặc biệt trong các kỳ thi IELTS, nơi thí sinh có thể gặp từ này trong phần đọc và nghe. Trong ngữ cảnh khác, "parole" thường được sử dụng khi thảo luận về việc miễn giảm tạm thời hình phạt hoặc tự do có điều kiện cho những người phạm tội. Từ này thể hiện những khía cạnh của hệ thống tư pháp và cách thức quản lý người vi phạm pháp luật.
Họ từ
Từ "parole" có nghĩa là sự tha tù có điều kiện, cho phép người bị kết án được tự do trước thời hạn tù nhưng dưới sự giám sát. Trong hệ thống tư pháp Anh-Mỹ, "parole" có thể được hiểu khác nhau; ở Mỹ, điều này thường liên quan đến quy trình cải cách, trong khi ở Anh, nó có thể liên quan đến một tình trạng được cấp phép cụ thể. Cả hai vẫn giữ nguyên ý nghĩa chung nhưng có sự khác biệt trong quy định và quy trình thực hiện.
Từ "parole" có nguồn gốc từ tiếng Latin "parabola", có nghĩa là "so sánh" hoặc "câu chuyện". Trong tiếng Pháp, nó được sử dụng để chỉ "lời nói". Từ thế kỷ 18, "parole" được áp dụng trong ngữ cảnh pháp lý để chỉ quyền tự do của một người bị giam giữ được thả ra trước thời hạn với điều kiện tuân thủ. Hiện nay, từ này không chỉ ám chỉ đến quyền tự do mà còn diễn tả khái niệm về lời nói được giao tiếp trong các tình huống chính thức.
Từ "parole" xuất hiện thường xuyên trong các tài liệu liên quan đến lĩnh vực pháp lý và hình sự, đặc biệt trong các kỳ thi IELTS, nơi thí sinh có thể gặp từ này trong phần đọc và nghe. Trong ngữ cảnh khác, "parole" thường được sử dụng khi thảo luận về việc miễn giảm tạm thời hình phạt hoặc tự do có điều kiện cho những người phạm tội. Từ này thể hiện những khía cạnh của hệ thống tư pháp và cách thức quản lý người vi phạm pháp luật.
