Bản dịch của từ Reap what you sow trong tiếng Việt
Reap what you sow
Reap what you sow (Idiom)
In social media, you often reap what you sow with your posts.
Trên mạng xã hội, bạn thường gặt hái những gì bạn gieo với bài viết.
You won't reap what you sow if you ignore your community.
Bạn sẽ không gặt hái những gì bạn gieo nếu bạn phớt lờ cộng đồng.
Do you believe we reap what we sow in our friendships?
Bạn có tin rằng chúng ta gặt hái những gì chúng ta gieo trong tình bạn không?
If you help others, you will reap what you sow.
Nếu bạn giúp đỡ người khác, bạn sẽ gặt hái những gì bạn gieo.
She didn’t believe she would reap what she sowed.
Cô ấy không tin rằng cô sẽ gặt hái những gì cô đã gieo.
Will we really reap what we sow in our community?
Liệu chúng ta có thực sự gặt hái những gì chúng ta đã gieo trong cộng đồng không?
Cuối cùng bạn sẽ trải nghiệm hậu quả của hành động của bạn.
You will eventually experience the consequences of your actions.
If you help others, you will reap what you sow in kindness.
Nếu bạn giúp đỡ người khác, bạn sẽ gặt hái điều tốt từ lòng tốt.
He doesn't believe he will reap what he sowed in his career.
Anh ấy không tin rằng anh sẽ gặt hái điều anh đã gieo trong sự nghiệp.
Will people understand they reap what they sow in society?
Liệu mọi người có hiểu rằng họ gặt hái điều họ đã gieo trong xã hội không?
"Câu thành ngữ 'reap what you sow' có nghĩa là nhận được kết quả tương ứng với hành động của bản thân. Nguồn gốc của cụm từ này liên quan đến nông nghiệp, nơi người nông dân thu hoạch những gì họ đã gieo trồng. Trong tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, cụm từ này được sử dụng tương tự nhau, không có sự khác biệt đáng kể về ngữ nghĩa hoặc cách viết. Tuy nhiên, trong sử dụng, tiếng Anh Mỹ có xu hướng phổ biến hơn trong các văn cảnh giao tiếp hàng ngày".
Câu thành ngữ "reap what you sow" bắt nguồn từ cụm từ tiếng Latin "quod seminaveris, metes", nghĩa là "cái gì bạn đã gieo, bạn sẽ gặt". Thành ngữ này nhấn mạnh mối liên hệ giữa hành động và hậu quả, đề cao ý thức trách nhiệm cá nhân. Sự phát triển của nó phản ánh quan niệm đạo đức và quy luật tự nhiên trong xã hội, nơi con người phải đối mặt với kết quả từ những lựa chọn và hành động của họ.
Cụm từ "reap what you sow" thường được sử dụng trong các bài kiểm tra IELTS, đặc biệt trong phần Speaking và Writing, để mô tả mối quan hệ nhân quả giữa hành động và kết quả. Cụm từ này có thể xuất hiện trong các chủ đề như đạo đức và trách nhiệm xã hội. Trong ngữ cảnh khác, nó được sử dụng phổ biến trong giáo dục và phát triển cá nhân, nhấn mạnh tầm quan trọng của hành động cá nhân trong việc đạt được thành công hay thất bại.