Bản dịch của từ Run round like a headless chicken trong tiếng Việt
Run round like a headless chicken
Run round like a headless chicken (Idiom)
During the event, many people ran round like headless chickens.
Trong sự kiện, nhiều người chạy quanh như gà không đầu.
She didn't run round like a headless chicken at the meeting.
Cô ấy không chạy quanh như gà không đầu trong cuộc họp.
Why do volunteers run round like headless chickens during festivals?
Tại sao các tình nguyện viên lại chạy quanh như gà không đầu trong lễ hội?
During the festival, everyone ran around like headless chickens.
Trong lễ hội, mọi người chạy quanh như gà không đầu.
They did not run around like headless chickens at the event.
Họ không chạy quanh như gà không đầu tại sự kiện.
Why do people run around like headless chickens during social events?
Tại sao mọi người lại chạy quanh như gà không đầu trong các sự kiện xã hội?
During the festival, everyone ran around like headless chickens.
Trong lễ hội, mọi người chạy quanh như gà không đầu.
She didn't run around like a headless chicken at the event.
Cô ấy không chạy quanh như gà không đầu tại sự kiện.
Why do people run around like headless chickens at social gatherings?
Tại sao mọi người lại chạy quanh như gà không đầu trong các buổi tụ tập xã hội?
Cụm thành ngữ "run round like a headless chicken" được sử dụng để mô tả hành động ăn vạ, rối rít và thiếu phương hướng trong khi cố gắng thực hiện một nhiệm vụ nào đó. Cụm từ này mang tính hình ảnh mạnh mẽ, thể hiện sự lộn xộn và bất định. Trong tiếng Anh Mỹ, cụm từ này được sử dụng phổ biến và có cùng ý nghĩa trong tiếng Anh Anh, tuy nhiên, cách phát âm có thể khác nhau do các yếu tố địa phương. Thông thường, cách viết và ngữ nghĩa không có sự khác biệt lớn giữa hai biến thể này.
Cụm từ "run round like a headless chicken" có nguồn gốc từ hình ảnh con gà không đầu, vốn đã được sử dụng trong ngữ cảnh để chỉ sự hỗn loạn và không có mục đích. Các động từ trong cụm từ này đều mang âm hưởng từ nguyên thủy tiếng Anh, phản ánh trạng thái hoang mang và bối rối của một sinh vật bị tước đi khả năng định hướng. Trong ngữ cảnh hiện đại, cụm từ này được dùng để mô tả hành động vội vã, thiếu suy nghĩ và không có kế hoạch rõ ràng.
Cụm từ "run round like a headless chicken" không phổ biến trong bốn thành phần của IELTS, bao gồm Nghe, Nói, Đọc và Viết. Cụm từ này thường được sử dụng trong bối cảnh không chính thức để miêu tả hành động hối hả, thiếu tổ chức và không có mục tiêu rõ ràng, thường xuất hiện trong giao tiếp hàng ngày hoặc các tình huống căng thẳng. Sử dụng cụm từ này có thể thấy trong các cuộc hội thoại, bài diễn văn hoặc phản hồi cảm xúc về những tình huống áp lực.