Bản dịch của từ Down-at-the-heels trong tiếng Việt
Down-at-the-heels

Down-at-the-heels (Adjective)
His down-at-the-heels shoes made him look unprofessional during the interview.
Đôi giày mòn gót của anh ấy khiến anh trông không chuyên nghiệp trong buổi phỏng vấn.
Many people don't notice her down-at-the-heels footwear at the event.
Nhiều người không chú ý đến đôi giày mòn gót của cô ấy tại sự kiện.
Are down-at-the-heels shoes common among the homeless in New York?
Giày mòn gót có phổ biến trong số người vô gia cư ở New York không?
"Down-at-the-heels" là một thành ngữ trong tiếng Anh, chỉ trạng thái nghèo khó hoặc tồi tàn của một người, thường liên quan đến trang phục hoặc ngoại hình không còn được chăm sóc. Trong cả tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, cụm từ này đều có nghĩa tương tự và không có sự khác biệt rõ rệt trong cách sử dụng. Tuy nhiên, trong một số ngữ cảnh, cụm từ này có thể mang sắc thái tiêu cực hơn, tạo cảm giác về sự thiếu thốn và thiếu sót trong cuộc sống cá nhân.
Cụm từ "down-at-the-heels" có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ, với "down" có nghĩa là xuống và "heels" là gót chân, diễn tả tình trạng kém cỏi hoặc không may mắn. Từ này xuất phát từ hình ảnh một người đi bộ với đôi giày hư hỏng hoặc bẩn thỉu, phản ánh sự nghèo khổ và thiếu thốn. Ngày nay, nó được sử dụng để mô tả những cá nhân hoặc tình huống thiếu thốn về tài chính hoặc tình cảm, mang ý nghĩa khắc nghiệt của sự suy thoái.
Từ "down-at-the-heels" có tần suất sử dụng thấp trong bốn thành phần của IELTS, thường xuất hiện trong ngữ cảnh mô tả tình trạng khốn khó hoặc thiếu thốn. Trong phần thi Nghe và Đọc, từ này có thể liên quan đến các bài viết về xã hội hoặc kinh tế. Trong phần Nói và Viết, sinh viên có thể dùng nó để diễn đạt ý tưởng về nghèo khổ hoặc thiếu thốn trong các tình huống cụ thể như phỏng vấn hoặc bài luận. Từ này thường xuất hiện trong văn học và báo chí để thể hiện sự quan tâm đến các vấn đề xã hội.