Bản dịch của từ Soft in the head trong tiếng Việt
Soft in the head

Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
Cụm từ "soft in the head" được sử dụng trong tiếng Anh để chỉ một người có tư duy kém hoặc không thông minh. Cụm từ này mang sắc thái châm biếm, ngụ ý rằng người đó thiếu khả năng lý luận hoặc discernment. Cả tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ đều sử dụng cụm từ này, mặc dù trong tiếng Anh Anh, nó có thể được sử dụng phổ biến hơn trong các ngữ cảnh không trang trọng. Trong giao tiếp, cụm từ này thường bị xem là thiếu tôn trọng và cần thận trọng khi sử dụng.
Cụm từ "soft in the head" có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ, kết hợp từ "soft" (mềm) và "head" (đầu). "Soft" xuất phát từ tiếng Latinh "mollis", có nghĩa là mềm mại hoặc yếu đuối, trong khi "head" xuất phát từ tiếng Đức nguyên thủy "haubud", chỉ vị trí trung tâm của cơ thể. Cụm từ này thường được sử dụng để chỉ một người thiếu sáng suốt hoặc có suy nghĩ không chín chắn, phản ánh sự yếu kém trong tư duy mà không thể hiện sự nghiêm túc trong logic.
Cụm từ "soft in the head" thường được sử dụng ít phổ biến trong các bài thi IELTS, có thể xuất hiện trong ngữ cảnh Speaking và Writing liên quan đến vấn đề tư duy hay hành vi của cá nhân. Tuy nhiên, trong các ngữ cảnh hằng ngày, cụm từ này thường được dùng để mô tả một người có tư duy không sáng suốt hoặc thiếu lý trí, thường trong các cuộc trò chuyện hoặc phê phán. Cụm từ này mang tính chất miệt thị và ít được sử dụng trong các văn bản học thuật.
Cụm từ "soft in the head" được sử dụng trong tiếng Anh để chỉ một người có tư duy kém hoặc không thông minh. Cụm từ này mang sắc thái châm biếm, ngụ ý rằng người đó thiếu khả năng lý luận hoặc discernment. Cả tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ đều sử dụng cụm từ này, mặc dù trong tiếng Anh Anh, nó có thể được sử dụng phổ biến hơn trong các ngữ cảnh không trang trọng. Trong giao tiếp, cụm từ này thường bị xem là thiếu tôn trọng và cần thận trọng khi sử dụng.
Cụm từ "soft in the head" có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ, kết hợp từ "soft" (mềm) và "head" (đầu). "Soft" xuất phát từ tiếng Latinh "mollis", có nghĩa là mềm mại hoặc yếu đuối, trong khi "head" xuất phát từ tiếng Đức nguyên thủy "haubud", chỉ vị trí trung tâm của cơ thể. Cụm từ này thường được sử dụng để chỉ một người thiếu sáng suốt hoặc có suy nghĩ không chín chắn, phản ánh sự yếu kém trong tư duy mà không thể hiện sự nghiêm túc trong logic.
Cụm từ "soft in the head" thường được sử dụng ít phổ biến trong các bài thi IELTS, có thể xuất hiện trong ngữ cảnh Speaking và Writing liên quan đến vấn đề tư duy hay hành vi của cá nhân. Tuy nhiên, trong các ngữ cảnh hằng ngày, cụm từ này thường được dùng để mô tả một người có tư duy không sáng suốt hoặc thiếu lý trí, thường trong các cuộc trò chuyện hoặc phê phán. Cụm từ này mang tính chất miệt thị và ít được sử dụng trong các văn bản học thuật.
