Bản dịch của từ Apple of one's eye trong tiếng Việt
Apple of one's eye

Apple of one's eye (Idiom)
My sister is the apple of my eye; I love her dearly.
Em gái tôi là người tôi yêu quý nhất; tôi rất yêu cô ấy.
My best friend is not the apple of my eye anymore.
Bạn thân nhất của tôi không còn là người tôi yêu quý nữa.
Is your dog the apple of your eye like mine?
Chó của bạn có phải là người bạn yêu quý nhất như của tôi không?
Cụm từ "apple of one's eye" có nghĩa là người hoặc vật mà ai đó yêu thương và trân trọng nhất. Cụm từ này có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ, xuất hiện lần đầu trong Kinh Thánh. Trong cả tiếng Anh British và American, cụm từ này được sử dụng phổ biến và mang ý nghĩa tương đương. Tuy nhiên, trong một số ngữ cảnh, tiếng Anh British có thể sử dụng "the apple of someone's eye" một cách gần gũi hơn trong giao tiếp hàng ngày, trong khi tiếng Anh American thường nhấn mạnh vào sự đắm say hoặc ngưỡng mộ.
Cụm từ "apple of one's eye" có nguồn gốc từ từ tiếng Anh cổ "æppel", có nghĩa là "mắt". Trong tiếng Latinh, "pupilla" cũng ám chỉ con ngươi, kết nối với khái niệm về điều quý giá và được chăm sóc. Trong lịch sử, cụm từ này được sử dụng để chỉ người mà một cá nhân yêu thương hoặc trân trọng nhất. Ý nghĩa hiện tại tiếp tục phản ánh sự yêu mến và bảo vệ đối tượng đáng quý trong tâm trí của người nói.
Cụm từ "apple of one's eye" thường xuất hiện trong bối cảnh giao tiếp thông thường và văn học, nhưng ít được sử dụng trong bốn thành phần của IELTS (Nghe, Nói, Đọc, Viết) do tính chất hình ảnh và biểu cảm của nó. Trong IELTS, cụm này có thể xuất hiện trong các văn bản mô tả cảm xúc hoặc mối quan hệ, nhưng tần suất không cao. Thông thường, cụm từ này được sử dụng để chỉ người hoặc vật được yêu quý đặc biệt, thích hợp trong các tình huống gia đình, tình bạn hoặc tình yêu.