Bản dịch của từ Court danger trong tiếng Việt
Court danger
Court danger (Phrase)
Để cố tình phơi bày bản thân trước những rủi ro hoặc mối nguy hiểm.
To deliberately expose oneself to risks or hazards.
Many teenagers court danger by engaging in risky behaviors online.
Nhiều thanh thiếu niên tự đưa mình vào nguy hiểm khi tham gia hành vi mạo hiểm trực tuyến.
Parents should not court danger by ignoring their children's online activities.
Cha mẹ không nên tự đưa mình vào nguy hiểm bằng cách phớt lờ hoạt động trực tuyến của trẻ.
Do young adults often court danger in social media challenges?
Có phải người lớn trẻ thường tự đưa mình vào nguy hiểm trong các thử thách trên mạng xã hội không?
"Court danger" là một cụm từ tiếng Anh, dùng để chỉ hành động mạo hiểm hoặc tìm kiếm rủi ro, đặc biệt trong bối cảnh mà hậu quả có thể nghiêm trọng. Cụm từ này không có sự khác biệt rõ rệt giữa tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, cả trong cách viết lẫn phát âm. Tuy nhiên, trong văn cảnh sử dụng, "court" có thể mang nhiều ý nghĩa, từ việc tán tỉnh cho đến việc mạo hiểm, khiến cho cụm từ này có thể áp dụng trong nhiều tình huống khác nhau.
Từ "court" có nguồn gốc từ tiếng Pháp cổ "corte" và Latin "cohorte", nghĩa là "bảo vệ" hoặc "nhóm". Trong khi đó, "danger" bắt nguồn từ tiếng Pháp cổ "dangier", với nghĩa là "quyền lực" hay "mối đe dọa". Sự kết hợp giữa hai từ này thể hiện ý nghĩa về việc tìm kiếm hoặc tiếp cận những tình huống có thể gây rủi ro, được áp dụng trong ngữ cảnh hiện đại nhằm diễn tả hành động chấp nhận rủi ro hoặc đối mặt với nguy hiểm.
Từ "court danger" xuất hiện khá ít trong các thành phần của bài thi IELTS, bao gồm Listening, Reading, Writing và Speaking. Trong ngữ cảnh IELTS, "court" thường liên quan đến vấn đề pháp lý, trong khi "danger" thường được đề cập trong các chủ đề về an toàn hoặc rủi ro. Tuy nhiên, "court danger" thường được sử dụng trong các tình huống mô tả hành động chấp nhận hoặc tìm kiếm rủi ro, đặc biệt trong văn cảnh xã hội hoặc kinh doanh, nhấn mạnh sự mạo hiểm.
Từ đồng nghĩa (Synonym)
Phù hợp
Ít phù hợp