Bản dịch của từ Dry as dust trong tiếng Việt
Dry as dust

Dry as dust (Idiom)
The lecture on social policies was dry as dust and uninteresting.
Bài giảng về chính sách xã hội thật nhàm chán và không thú vị.
The discussion about taxes is not dry as dust; it's engaging.
Cuộc thảo luận về thuế không nhàm chán; nó rất hấp dẫn.
Is the social event really dry as dust for everyone attending?
Sự kiện xã hội có thật sự nhàm chán cho mọi người tham dự không?
Cụm từ "dry as dust" được sử dụng để mô tả thứ gì đó vô cùng khô khan, thiếu sức sống hoặc hấp dẫn. Trong ngữ cảnh văn học, nó thường ám chỉ đến các bài viết hoặc bài phát biểu thiếu cảm hứng, gây nhàm chán cho người nghe. Cụm từ này mang tính chất hình tượng, gợi lên hình ảnh bụi bặm. Không có sự khác biệt đáng kể về cách sử dụng giữa tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, mặc dù trong tiếng Anh Mỹ, một số cụm từ khác có thể được sử dụng với ý nghĩa tương tự hơn.
Cụm từ "dry as dust" có nguồn gốc từ tiếng Anh, với phần "dry" xuất phát từ tiếng Old English "drȳge", có nghĩa là "khô". Từ "dust" lại có nguồn gốc từ tiếng Latin "stupare", nghĩa là "làm cho khô". Lịch sử sử dụng cụm từ này phản ánh sự mô tả tình trạng thiếu sinh khí hoặc hấp dẫn, từ đó truyền tải ý nghĩa về sự khô khan, ngắt quãng và không thú vị trong ngữ cảnh hiện tại.
Cụm từ "dry as dust" thường xuất hiện với tần suất thấp trong bốn thành phần của IELTS, chủ yếu trong phần nói và viết, nhằm mô tả sự tẻ nhạt hoặc thiếu thú vị. Trong các ngữ cảnh khác, cụm từ này thường được sử dụng khi miêu tả những tài liệu, bài phát biểu hay hoạt động mà không thu hút sự chú ý hoặc cảm xúc của người nghe. Từ này phản ánh sự khô khan, nhạt nhẽo trong giao tiếp.
Từ đồng nghĩa (Synonym)
Phù hợp nhất
Phù hợp
Ít phù hợp