Bản dịch của từ Lick and a promise trong tiếng Việt
Lick and a promise

Lick and a promise(Idiom)
Ý nói về một nỗ lực làm việc gì đó một cách sơ sài, làm cho xong cho có, không cẩn thận hoặc không nghiêm túc.
A superficial or careless attempt to do something.
敷衍了事
Từ tiếng Việt gần nghĩa
Từ tiếng Trung gần nghĩa
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
Cụm từ "lick and a promise" trong tiếng Anh chỉ hành động làm một việc gì đó không đầy đủ hoặc không chu đáo, thường với ý nghĩa là chỉ làm một cách qua loa để hoàn thành nhiệm vụ mà không đảm bảo chất lượng. Cụm từ này thường được sử dụng trong văn viết và nói, mang tính chất khẩu ngữ. Trong tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, cụm từ này không có sự khác biệt đáng kể về nghĩa hay cách sử dụng, tuy nhiên, cách phát âm có thể khác một chút do sự khác nhau trong giọng điệu giữa hai ngôn ngữ này.
Cụm từ "lick and a promise" có nguồn gốc từ tiếng Anh, với phần "lick" xuất phát từ tiếng Latin "lingere", nghĩa là "liếm". Cụm từ này thường được sử dụng để miêu tả một hành động làm qua loa, không kỹ lưỡng, giống như việc liếm một cái gì đó và hứa hẹn sẽ thực hiện tốt hơn trong tương lai. Sự kết hợp này phản ánh thói quen không hoàn tất một công việc mà chỉ thực hiện một cách sơ sài hoặc tạm thời.
Cụm từ "lick and a promise" thường không xuất hiện trong các bài thi IELTS, vì nó không phải là từ hay cụm từ chính thống trong từ vựng học thuật. Trong ngữ cảnh khác, cụm từ này thường được sử dụng trong giao tiếp hàng ngày để diễn tả một hành động hời hợt, không nghiêm túc, thường là khi một người thực hiện công việc một cách qua loa, không đảm bảo chất lượng. Cụm từ này có thể xuất hiện trong các cuộc trò chuyện về thái độ làm việc hoặc sự thiếu cam kết đối với một nhiệm vụ cụ thể.
Cụm từ "lick and a promise" trong tiếng Anh chỉ hành động làm một việc gì đó không đầy đủ hoặc không chu đáo, thường với ý nghĩa là chỉ làm một cách qua loa để hoàn thành nhiệm vụ mà không đảm bảo chất lượng. Cụm từ này thường được sử dụng trong văn viết và nói, mang tính chất khẩu ngữ. Trong tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, cụm từ này không có sự khác biệt đáng kể về nghĩa hay cách sử dụng, tuy nhiên, cách phát âm có thể khác một chút do sự khác nhau trong giọng điệu giữa hai ngôn ngữ này.
Cụm từ "lick and a promise" có nguồn gốc từ tiếng Anh, với phần "lick" xuất phát từ tiếng Latin "lingere", nghĩa là "liếm". Cụm từ này thường được sử dụng để miêu tả một hành động làm qua loa, không kỹ lưỡng, giống như việc liếm một cái gì đó và hứa hẹn sẽ thực hiện tốt hơn trong tương lai. Sự kết hợp này phản ánh thói quen không hoàn tất một công việc mà chỉ thực hiện một cách sơ sài hoặc tạm thời.
Cụm từ "lick and a promise" thường không xuất hiện trong các bài thi IELTS, vì nó không phải là từ hay cụm từ chính thống trong từ vựng học thuật. Trong ngữ cảnh khác, cụm từ này thường được sử dụng trong giao tiếp hàng ngày để diễn tả một hành động hời hợt, không nghiêm túc, thường là khi một người thực hiện công việc một cách qua loa, không đảm bảo chất lượng. Cụm từ này có thể xuất hiện trong các cuộc trò chuyện về thái độ làm việc hoặc sự thiếu cam kết đối với một nhiệm vụ cụ thể.
