Bản dịch của từ Plowshares trong tiếng Việt
Plowshares

Plowshares (Noun)
Communities should turn their plowshares into tools for peace and cooperation.
Cộng đồng nên biến những lưỡi cày thành công cụ hòa bình và hợp tác.
Many leaders do not want to exchange their plowshares for weapons.
Nhiều nhà lãnh đạo không muốn đổi lưỡi cày lấy vũ khí.
Can we transform our plowshares into symbols of unity and hope?
Chúng ta có thể biến lưỡi cày thành biểu tượng của sự đoàn kết và hy vọng không?
Họ từ
Từ "plowshares" trong tiếng Anh có nghĩa là lưỡi cày, thường được sử dụng để chỉ các công cụ nông nghiệp dùng để xới đất. Trong ngữ cảnh văn học và tôn giáo, từ này còn mang ý nghĩa biểu tượng cho hòa bình và sự chuyển đổi từ chiến tranh sang nông nghiệp. Từ này không có sự khác biệt rõ rệt giữa Anh-Mỹ trong cách viết hay phát âm, nhưng cách sử dụng có thể khác nhau tùy theo ngữ cảnh.
Từ "plowshares" có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ "plōchere" và "schar", có nghĩa là “cái cày” và “lưỡi cày”. Về mặt Latin, từ này có thể được liên kết với "plough" (cày) và "serra" (lưỡi, cắt). Trong lịch sử, "plowshares" thường được sử dụng để chỉ phần thiết bị của cày, biểu trưng cho lao động nông nghiệp. Ngày nay, từ này được dùng trong nghĩa bóng để chỉ việc biến vũ khí thành công cụ sản xuất, qua đó nhấn mạnh ý nghĩa hòa bình và nỗ lực xây dựng xã hội.
Từ "plowshares" có tần suất sử dụng thấp trong bốn thành phần của bài thi IELTS. Trong phần Nghe, Đọc và Viết, từ này hầu như không xuất hiện, nhưng có thể xuất hiện trong cuộc thảo luận về chủ đề hòa bình hoặc giải giáp quân sự. Trong phần Nói, từ này có thể được nhắc đến khi đối thoại về các chủ đề liên quan đến nông nghiệp hoặc chính trị. Từ ngữ này thường xuất hiện trong các ngữ cảnh chính trị, kinh tế và văn hóa, đặc biệt là khi bàn về chuyển đổi từ quân sự sang nông nghiệp, thể hiện khái niệm hòa bình.