Bản dịch của từ Stand offish trong tiếng Việt
Stand offish

Stand offish(Adverb)
Một cách lạnh lùng, xa cách và không thân thiện; giữ khoảng cách để tránh giao tiếp gần gũi hoặc thân mật.
In an unfriendly and aloof manner.
冷漠而疏远
Từ tiếng Việt gần nghĩa
Từ tiếng Trung gần nghĩa
Stand offish(Adjective)
Thái độ lạnh lùng, xa cách, không thân thiện; giữ khoảng cách và ít tiếp xúc tình cảm hoặc nói chuyện với người khác.
Unfriendly and aloof in manner.
冷淡而疏远的态度
Từ tiếng Việt gần nghĩa
Từ tiếng Trung gần nghĩa
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
Từ "stand-offish" được sử dụng để chỉ tính cách xa lánh, không gần gũi hoặc thiếu cảm xúc thân thiện trong giao tiếp xã hội. Trong tiếng Anh, từ này thường mang sắc thái tiêu cực và mô tả một người ít giao tiếp hoặc không cởi mở. Ở cả tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, cách sử dụng và nghĩa của từ này tương tự nhau, không có sự khác biệt đáng kể. Tuy nhiên, trong phát âm, tiếng Anh Anh có thể nhấn âm mạnh hơn ở âm tiết đầu.
Từ "stand offish" có nguồn gốc từ cụm từ tiếng Anh "stand off", xuất phát từ động từ "stand" có nghĩa là đứng và giới từ "off" mang nghĩa xa cách. Kết hợp lại, cụm này diễn tả trạng thái không muốn gần gũi hay thân mật với người khác. Ban đầu, nó được sử dụng để mô tả những người miễn cưỡng trong hành vi giao tiếp xã hội; hiện nay, từ này thường ám chỉ tính cách lạnh lùng hoặc xa cách trong mối quan hệ.
Tính từ "stand offish" được sử dụng ít trong bốn thành phần của kỳ thi IELTS (Nghe, Nói, Đọc, Viết) so với các từ vựng phổ biến khác. Trong IELTS Speaking và Writing, từ này có thể xuất hiện trong các bối cảnh mô tả tính cách hoặc tương tác xã hội. Trong giao tiếp hàng ngày, "stand offish" thường được dùng để miêu tả những người có thái độ xa lánh, lạnh nhạt, hoặc không thân thiện, thường xuất hiện trong các tình huống xã hội, như khi giới thiệu bản thân trong một bữa tiệc hoặc khi tham gia vào các hoạt động nhóm.
Từ "stand-offish" được sử dụng để chỉ tính cách xa lánh, không gần gũi hoặc thiếu cảm xúc thân thiện trong giao tiếp xã hội. Trong tiếng Anh, từ này thường mang sắc thái tiêu cực và mô tả một người ít giao tiếp hoặc không cởi mở. Ở cả tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, cách sử dụng và nghĩa của từ này tương tự nhau, không có sự khác biệt đáng kể. Tuy nhiên, trong phát âm, tiếng Anh Anh có thể nhấn âm mạnh hơn ở âm tiết đầu.
Từ "stand offish" có nguồn gốc từ cụm từ tiếng Anh "stand off", xuất phát từ động từ "stand" có nghĩa là đứng và giới từ "off" mang nghĩa xa cách. Kết hợp lại, cụm này diễn tả trạng thái không muốn gần gũi hay thân mật với người khác. Ban đầu, nó được sử dụng để mô tả những người miễn cưỡng trong hành vi giao tiếp xã hội; hiện nay, từ này thường ám chỉ tính cách lạnh lùng hoặc xa cách trong mối quan hệ.
Tính từ "stand offish" được sử dụng ít trong bốn thành phần của kỳ thi IELTS (Nghe, Nói, Đọc, Viết) so với các từ vựng phổ biến khác. Trong IELTS Speaking và Writing, từ này có thể xuất hiện trong các bối cảnh mô tả tính cách hoặc tương tác xã hội. Trong giao tiếp hàng ngày, "stand offish" thường được dùng để miêu tả những người có thái độ xa lánh, lạnh nhạt, hoặc không thân thiện, thường xuất hiện trong các tình huống xã hội, như khi giới thiệu bản thân trong một bữa tiệc hoặc khi tham gia vào các hoạt động nhóm.
