Bản dịch của từ Desert under fire trong tiếng Việt
Desert under fire

Desert under fire (Phrase)
She felt deserted under fire during the group presentation.
Cô ấy cảm thấy bị bỏ rơi dưới lửa lạnh trong buổi thuyết trình nhóm.
He never leaves anyone deserted under fire in teamwork.
Anh ấy không bao giờ bỏ ai dưới lửa lạnh trong làm việc nhóm.
Did they abandon you under fire in the IELTS speaking test?
Họ có bỏ bạn dưới lửa lạnh trong bài thi nói IELTS không?
“Desert under fire” là một cụm từ tiếng Anh, thường được sử dụng trong ngữ cảnh chỉ sự vắng mặt của quân lính hoặc sự đào ngũ khi một trận chiến nổ ra. Trong British English và American English, cụm từ này có thể giữ nguyên nghĩa, nhưng cách sử dụng có thể khác nhau tùy vào ngữ cảnh văn hóa. Cách phát âm cũng có thể khác biệt, với âm tiết và nhịp điệu tùy thuộc vào phương ngữ khu vực. Cụm từ này thường thể hiện ý nghĩa về sự tán loạn và rối loạn trong bối cảnh chiến tranh.
Cụm từ "desert under fire" không chỉ đơn thuần là một hình ảnh miêu tả mà còn mang ý nghĩa sâu sắc trong ngữ cảnh tiếng Anh. Từ "desert" có nguồn gốc từ tiếng Latin "desertere", nghĩa là "rời bỏ". Trong khi "fire" xuất phát từ tiếng Latin "ignis", có nghĩa là "lửa". Cụm từ này thường được dùng để mô tả một tình huống khốc liệt, nơi mọi thứ bị bỏ rơi hoặc phá hủy do xung đột, phản ánh một trạng thái nghiêm trọng của sự hủy diệt trong xã hội hoặc cuộc sống cá nhân.
Cụm từ "desert under fire" không thường xuyên xuất hiện trong các thành phần của kỳ thi IELTS, bao gồm Nghe, Nói, Đọc và Viết, vì nó mang tính chất hình ảnh và ngữ nghĩa mạnh mẽ, thường liên quan đến bối cảnh quân sự hoặc khủng hoảng. Trong các ngữ cảnh khác, cụm từ này có thể được sử dụng để mô tả một tình huống khốc liệt nơi cá nhân hoặc nhóm đang phải đối mặt với áp lực lớn, bao gồm sự từ bỏ hoặc chiến đấu trong tình huống khó khăn.
Từ đồng nghĩa (Synonym)
Phù hợp
Ít phù hợp