Bản dịch của từ Give the cold shoulder trong tiếng Việt
Give the cold shoulder

Give the cold shoulder(Idiom)
Cố tình phớt lờ, làm bộ không nhìn hoặc không nói chuyện với ai để tỏ thái độ lạnh nhạt, khinh thường hoặc giận họ.
To intentionally ignore or snub someone.
故意冷落某人
Từ tiếng Việt gần nghĩa
Từ tiếng Trung gần nghĩa
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
Cụm từ "give the cold shoulder" diễn tả hành động không quan tâm hoặc tỏ ra lạnh nhạt đối với ai đó, thường dùng để thể hiện sự từ chối hoặc không đồng tình. Cụm từ này có nguồn gốc từ văn hóa Anh và có mặt trong cả tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ với ý nghĩa tương tự. Tuy nhiên, trong tiếng Anh Mỹ, cách sử dụng có thể phổ biến hơn trong các tình huống thân mật, trong khi tiếng Anh Anh thường dùng trong bối cảnh chính thức hơn.
Cụm từ "give the cold shoulder" có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ, trong đó từ "shoulder" (vai) có thể xuất phát từ tiếng Latin "humerus", có nghĩa là phần thân giữa. Cụm từ này ban đầu được sử dụng trong ngữ cảnh biểu thị sự lạnh lùng hoặc đuổi bỏ ai đó. Theo thời gian, nó đã trở thành một cách diễn đạt phổ biến chỉ sự thờ ơ hoặc không quan tâm, thể hiện rõ ràng qua việc từ chối tương tác xã hội. Các khía cạnh này liên kết chặt chẽ với hành động từ chối hoặc không chào đón của con người trong mối quan hệ xã hội.
Cụm từ "give the cold shoulder" ít xuất hiện trong bốn thành phần của kỳ thi IELTS, bao gồm Nghe, Nói, Đọc và Viết, chủ yếu trong các văn cảnh liên quan đến giao tiếp xã hội và cảm xúc. Nó thường được sử dụng để miêu tả hành động phớt lờ hoặc thể hiện sự không quan tâm đến ai đó trong các tình huống như mối quan hệ cá nhân hoặc nghề nghiệp. Cụm từ này cũng có thể gặp trong các văn bản văn học hoặc giao tiếp hằng ngày để diễn đạt sự từ chối hoặc xa lánh.
Cụm từ "give the cold shoulder" diễn tả hành động không quan tâm hoặc tỏ ra lạnh nhạt đối với ai đó, thường dùng để thể hiện sự từ chối hoặc không đồng tình. Cụm từ này có nguồn gốc từ văn hóa Anh và có mặt trong cả tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ với ý nghĩa tương tự. Tuy nhiên, trong tiếng Anh Mỹ, cách sử dụng có thể phổ biến hơn trong các tình huống thân mật, trong khi tiếng Anh Anh thường dùng trong bối cảnh chính thức hơn.
Cụm từ "give the cold shoulder" có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ, trong đó từ "shoulder" (vai) có thể xuất phát từ tiếng Latin "humerus", có nghĩa là phần thân giữa. Cụm từ này ban đầu được sử dụng trong ngữ cảnh biểu thị sự lạnh lùng hoặc đuổi bỏ ai đó. Theo thời gian, nó đã trở thành một cách diễn đạt phổ biến chỉ sự thờ ơ hoặc không quan tâm, thể hiện rõ ràng qua việc từ chối tương tác xã hội. Các khía cạnh này liên kết chặt chẽ với hành động từ chối hoặc không chào đón của con người trong mối quan hệ xã hội.
Cụm từ "give the cold shoulder" ít xuất hiện trong bốn thành phần của kỳ thi IELTS, bao gồm Nghe, Nói, Đọc và Viết, chủ yếu trong các văn cảnh liên quan đến giao tiếp xã hội và cảm xúc. Nó thường được sử dụng để miêu tả hành động phớt lờ hoặc thể hiện sự không quan tâm đến ai đó trong các tình huống như mối quan hệ cá nhân hoặc nghề nghiệp. Cụm từ này cũng có thể gặp trong các văn bản văn học hoặc giao tiếp hằng ngày để diễn đạt sự từ chối hoặc xa lánh.
