Bản dịch của từ Take the bull by the horns trong tiếng Việt
Take the bull by the horns

Take the bull by the horns (Idiom)
She decided to take the bull by the horns and confront the issue.
Cô ấy quyết định đối mặt trực diện với vấn đề.
Don't avoid the challenge, take the bull by the horns and solve it.
Đừng tránh thách thức, hãy đối mặt trực diện và giải quyết nó.
Did he finally take the bull by the horns and address the problem?
Liệu anh ấy đã cuối cùng đối mặt trực diện và giải quyết vấn đề chưa?
"Câu thành ngữ 'take the bull by the horns' diễn tả hành động đối diện trực tiếp với một tình huống khó khăn hoặc rủi ro mà không do dự. Nguồn gốc của cụm từ này được cho là từ thực tế nắm lấy sừng của bò, biểu trưng cho sự dũng cảm và quyết tâm. Được sử dụng rộng rãi trong cả tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, thành ngữ này không có sự khác biệt đáng kể trong nghĩa lẫn cách diễn đạt. Tuy nhiên, mức độ phổ biến có thể khác nhau trong một số bối cảnh văn hóa".
Câu thành ngữ "take the bull by the horns" có nguồn gốc từ tiếng Latinh, với phần gốc "cornu" nghĩa là "sừng". Cụm từ này xuất hiện từ thế kỷ 20 để chỉ hành động đối mặt với một tình huống khó khăn một cách dũng cảm và quyết liệt. Sự kết hợp hình ảnh giữa việc nắm lấy sừng của bò – một hành động đầy rủi ro – phản ánh tinh thần chủ động và quyết tâm, phù hợp với cách diễn đạt trong ngữ cảnh hiện đại.
Cụm từ "take the bull by the horns" có tần suất xuất hiện tương đối thấp trong bốn thành phần của IELTS, chủ yếu trong phần Writing và Speaking khi thí sinh cần biểu đạt ý chí dũng cảm hoặc quyết đoán trong tình huống khó khăn. Cụm này thường được sử dụng trong ngữ cảnh dạy học hoặc hội thảo, nhấn mạnh đối mặt và giải quyết vấn đề một cách chủ động. Trong văn viết và giao tiếp thường ngày, cụm từ này cũng xuất hiện trong các cuộc thảo luận về lãnh đạo và quản lý.
Từ đồng nghĩa (Synonym)
Phù hợp nhất
Phù hợp
Ít phù hợp
Từ trái nghĩa (Antonym)
Ít phù hợp