Bản dịch của từ Unintelligibility trong tiếng Việt
Unintelligibility

Unintelligibility(Noun)
Tình trạng hay tính chất không thể hiểu được; khó hoặc không thể nắm ý, không rõ ràng khiến người nghe hoặc người đọc không hiểu.
The state or quality of being unintelligible incomprehensibility.
难以理解的状态或性质
Từ tiếng Việt gần nghĩa
Từ tiếng Trung gần nghĩa
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
Họ từ
Từ "unintelligibility" chỉ trạng thái hoặc phẩm chất của việc không thể hiểu được, thường liên quan đến ngôn ngữ, lời nói hoặc thông điệp bị mờ nhạt, khó hiểu. Trong tiếng Anh, từ này được sử dụng đồng nhất trong cả tiếng Anh Anh và Anh Mỹ, không có sự khác biệt đáng kể về cách viết hay phát âm. Tuy nhiên, ngữ cảnh sử dụng có thể khác nhau; ở Mỹ, từ này thường xuất hiện trong các nghiên cứu về giao tiếp và tâm lý học, trong khi tại Anh, nó có thể được áp dụng trong các lĩnh vực học thuật rộng rãi hơn.
Từ "unintelligibility" bắt nguồn từ gốc Latin "intelligibilis", có nghĩa là "có thể hiểu được", được hình thành từ "intelligere", nghĩa là "hiểu". Tiền tố "un-" được thêm vào để tạo thành nghĩa phủ định. Từ này xuất hiện vào giữa thế kỷ 19, phản ánh những khó khăn trong việc tiếp nhận và giải mã thông tin hoặc ý nghĩa. Hiện nay, "unintelligibility" thường được sử dụng để chỉ trạng thái không thể hiểu hoặc khó hiểu trong ngữ cảnh giao tiếp và ngôn ngữ.
Từ "unintelligibility" liên quan đến khả năng không thể hiểu được, thường xuất hiện trong các ngữ cảnh về ngôn ngữ và giao tiếp. Trong kỳ thi IELTS, từ này có thể xuất hiện trong phần Nghe và Viết, song tần suất sử dụng không lớn. Trong ngữ cảnh khác, từ này thường được dùng trong phân tích giao tiếp, nghiên cứu ngôn ngữ và lý thuyết về người nghe. Nó đóng vai trò quan trọng trong các cuộc thảo luận về sự rõ ràng và hiệu quả trong giao tiếp.
Họ từ
Từ "unintelligibility" chỉ trạng thái hoặc phẩm chất của việc không thể hiểu được, thường liên quan đến ngôn ngữ, lời nói hoặc thông điệp bị mờ nhạt, khó hiểu. Trong tiếng Anh, từ này được sử dụng đồng nhất trong cả tiếng Anh Anh và Anh Mỹ, không có sự khác biệt đáng kể về cách viết hay phát âm. Tuy nhiên, ngữ cảnh sử dụng có thể khác nhau; ở Mỹ, từ này thường xuất hiện trong các nghiên cứu về giao tiếp và tâm lý học, trong khi tại Anh, nó có thể được áp dụng trong các lĩnh vực học thuật rộng rãi hơn.
Từ "unintelligibility" bắt nguồn từ gốc Latin "intelligibilis", có nghĩa là "có thể hiểu được", được hình thành từ "intelligere", nghĩa là "hiểu". Tiền tố "un-" được thêm vào để tạo thành nghĩa phủ định. Từ này xuất hiện vào giữa thế kỷ 19, phản ánh những khó khăn trong việc tiếp nhận và giải mã thông tin hoặc ý nghĩa. Hiện nay, "unintelligibility" thường được sử dụng để chỉ trạng thái không thể hiểu hoặc khó hiểu trong ngữ cảnh giao tiếp và ngôn ngữ.
Từ "unintelligibility" liên quan đến khả năng không thể hiểu được, thường xuất hiện trong các ngữ cảnh về ngôn ngữ và giao tiếp. Trong kỳ thi IELTS, từ này có thể xuất hiện trong phần Nghe và Viết, song tần suất sử dụng không lớn. Trong ngữ cảnh khác, từ này thường được dùng trong phân tích giao tiếp, nghiên cứu ngôn ngữ và lý thuyết về người nghe. Nó đóng vai trò quan trọng trong các cuộc thảo luận về sự rõ ràng và hiệu quả trong giao tiếp.
