Bản dịch của từ Flog a dead horse trong tiếng Việt
Flog a dead horse
Flog a dead horse (Idiom)
Discussing that issue is just flogging a dead horse, isn't it?
Thảo luận về vấn đề đó chỉ là đang đánh một con ngựa chết, phải không?
They are flogging a dead horse by debating the same topic again.
Họ đang đánh một con ngựa chết khi tranh luận về cùng một chủ đề.
We shouldn't flog a dead horse; let's focus on real solutions.
Chúng ta không nên đánh một con ngựa chết; hãy tập trung vào giải pháp thực tế.
Câu thành ngữ "flog a dead horse" có nghĩa là tiếp tục cố gắng cho một vấn đề hoặc một hoạt động đã không còn hiệu quả hoặc không có khả năng thành công. Cụm từ này thường được sử dụng để chỉ việc lặp lại những nỗ lực vô ích. Trong tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, cụm từ này được sử dụng khá giống nhau và không có sự khác biệt rõ ràng trong cách phát âm hay hình thức viết, tuy nhiên, sử dụng ngữ cảnh có thể thay đổi đôi chút tùy theo vùng địa lý.
Cụm từ "flog a dead horse" có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ, kết hợp với ảnh hưởng của tiếng Latinh. Từ "flog" có nguồn gốc từ tiếng Latinh "flagellare", nghĩa là "đánh đòn". Cụm từ này xuất phát từ một phép ẩn dụ, chỉ hành động cố gắng đạt được điều gì đó vô ích hoặc không còn khả thi. Sự liên kết giữa hình ảnh bạo lực với chủ đề thất bại thể hiện rõ tính vô nghĩa của nỗ lực này trong ngữ cảnh hiện tại.
Cụm từ "flog a dead horse" thường được sử dụng không phổ biến trong các bài thi IELTS, bao gồm Nghe, Nói, Đọc và Viết. Tuy nhiên, nó có thể xuất hiện trong ngữ cảnh nói về việc tiếp tục làm điều gì đó vô ích hoặc không còn hiệu quả. Trong các tình huống hàng ngày, cụm từ này thường xuất hiện trong các cuộc thảo luận, tranh luận hoặc các bài viết phê phán nhằm chỉ trích hành động lặp đi lặp lại không mang lại kết quả.
Từ đồng nghĩa (Synonym)
Phù hợp
Ít phù hợp