Bản dịch của từ Jejune trong tiếng Việt
Jejune

Jejune(Adjective)
(miêu tả ý tưởng hoặc văn bản) khô khan, nhạt nhẽo và thiếu sức hấp dẫn; không thú vị, không sinh động.
Of ideas or writings dry and uninteresting.
枯燥无味的
Từ tiếng Việt gần nghĩa
Từ tiếng Trung gần nghĩa
(tính từ) Thiếu sâu sắc, nông cạn và ngây thơ; suy nghĩ hoặc cách trình bày quá đơn giản, không có chiều sâu hay sự tinh tế.
Naive simplistic and superficial.
幼稚的,肤浅的
Từ tiếng Việt gần nghĩa
Từ tiếng Trung gần nghĩa
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
Họ từ
Từ "jejune" có nguồn gốc từ tiếng Latinh "jeunis", có nghĩa là "trẻ trung, chưa trưởng thành". Trong tiếng Anh, "jejune" mô tả điều gì đó thiếu sức sống, tẻ nhạt hoặc không có nội dung sâu sắc. Từ này thường được sử dụng để chỉ những quan điểm hoặc ý tưởng kém phát triển. Trong cả tiếng Anh Anh và Anh Mỹ, "jejune" giữ nguyên nghĩa và cách viết, nhưng có thể thay đổi một chút trong ngữ điệu phát âm. Từ này thường được áp dụng trong ngữ cảnh phê phán.
Từ "jejune" có nguồn gốc từ tiếng Latin "jejunus", có nghĩa là "trống rỗng" hoặc "chưa phát triển". Trong lịch sử, từ này đã được sử dụng để mô tả tình trạng thiếu cần thiết trong cả vật chất và tinh thần, từ thức ăn cho đến kiến thức. Ngày nay, "jejune" thường được dùng để chỉ những ý tưởng, bài viết hoặc quan điểm nghèo nàn, thiếu chiều sâu và mơ hồ, thể hiện sự kết nối giữa ý nghĩa gốc và cách sử dụng hiện tại.
Từ "jejune" thường không xuất hiện phổ biến trong bốn thành phần của kỳ thi IELTS, bao gồm Nghe, Nói, Đọc và Viết, do tính chất hàn lâm và ít được sử dụng trong ngữ cảnh giao tiếp hàng ngày. Tuy nhiên, trong các văn bản nghiên cứu và phê bình văn học, "jejune" được dùng để chỉ sự tẻ nhạt hoặc thiếu chiều sâu. Nó thường gặp trong các tình huống đánh giá nội dung hoặc chất lượng của một tác phẩm, đặc biệt khi phân tích các tác phẩm văn học hoặc tư tưởng.
Họ từ
Từ "jejune" có nguồn gốc từ tiếng Latinh "jeunis", có nghĩa là "trẻ trung, chưa trưởng thành". Trong tiếng Anh, "jejune" mô tả điều gì đó thiếu sức sống, tẻ nhạt hoặc không có nội dung sâu sắc. Từ này thường được sử dụng để chỉ những quan điểm hoặc ý tưởng kém phát triển. Trong cả tiếng Anh Anh và Anh Mỹ, "jejune" giữ nguyên nghĩa và cách viết, nhưng có thể thay đổi một chút trong ngữ điệu phát âm. Từ này thường được áp dụng trong ngữ cảnh phê phán.
Từ "jejune" có nguồn gốc từ tiếng Latin "jejunus", có nghĩa là "trống rỗng" hoặc "chưa phát triển". Trong lịch sử, từ này đã được sử dụng để mô tả tình trạng thiếu cần thiết trong cả vật chất và tinh thần, từ thức ăn cho đến kiến thức. Ngày nay, "jejune" thường được dùng để chỉ những ý tưởng, bài viết hoặc quan điểm nghèo nàn, thiếu chiều sâu và mơ hồ, thể hiện sự kết nối giữa ý nghĩa gốc và cách sử dụng hiện tại.
Từ "jejune" thường không xuất hiện phổ biến trong bốn thành phần của kỳ thi IELTS, bao gồm Nghe, Nói, Đọc và Viết, do tính chất hàn lâm và ít được sử dụng trong ngữ cảnh giao tiếp hàng ngày. Tuy nhiên, trong các văn bản nghiên cứu và phê bình văn học, "jejune" được dùng để chỉ sự tẻ nhạt hoặc thiếu chiều sâu. Nó thường gặp trong các tình huống đánh giá nội dung hoặc chất lượng của một tác phẩm, đặc biệt khi phân tích các tác phẩm văn học hoặc tư tưởng.
