Bản dịch của từ Lobster shift trong tiếng Việt
Lobster shift

Lobster shift (Phrase)
Many workers prefer the lobster shift for its higher pay rates.
Nhiều công nhân thích ca làm đêm vì mức lương cao hơn.
I do not like the lobster shift because it disrupts my sleep.
Tôi không thích ca làm đêm vì nó làm rối loạn giấc ngủ của tôi.
Does the restaurant offer a lobster shift for night workers?
Nhà hàng có cung cấp ca làm đêm cho công nhân không?
Lobster shift, một thuật ngữ trong ngữ cảnh làm việc, đề cập đến ca làm việc muộn (thường từ chiều đến đêm) tiếp theo của ca làm việc sớm. Mặc dù thuật ngữ này chủ yếu được sử dụng tại Bắc Mỹ, trong một số ngữ cảnh, nó có thể không được hiểu một cách rộng rãi ở Anh, nơi "night shift" thường được sử dụng hơn. Dù cả hai đều chỉ ca làm việc vào ban đêm, “lobster shift” nhấn mạnh sự thất thường và không chính thức.
Thuật ngữ "lobster shift" có nguồn gốc từ tiếng Anh, nhưng được hình thành từ hiện tượng trong tiếng pháp "shift" có nghĩa là sự thay đổi hay dịch chuyển. Chữ "lobster" ám chỉ đến hình ảnh của chú tôm hùm, gợi nhắc đến công việc diễn ra vào đêm khuya và liên hệ đến việc làm việc trong các ca không thông thường. Về mặt lịch sử, "lobster shift" xuất hiện trong các cuộc thảo luận về chế độ làm việc không đồng đều, phản ánh sự thay đổi trong thói quen lao động và nhu cầu của xã hội hiện đại.
"Shift" trong ngữ cảnh "lobster shift" thường được sử dụng trong các bài thi IELTS, đặc biệt là trong phần nói và phần viết khi thảo luận về các xu hướng nghề nghiệp, điều kiện lao động và các khái niệm liên quan đến quản lý thời gian. Từ này có thể xuất hiện khi nói về sự thay đổi ca làm việc bất thường, thường là ca đêm hoặc ca sáng, chịu ảnh hưởng từ lịch làm việc không ổn định. Trong các tình huống thường gặp khác, "shift" còn được sử dụng đồng nghĩa với việc thay đổi quan điểm, thái độ hoặc trạng thái, đặc biệt trong các tình huống xã hội và tâm lý.
Từ đồng nghĩa (Synonym)
Ít phù hợp