Bản dịch của từ To say the least trong tiếng Việt
To say the least
To say the least (Idiom)
Được sử dụng để chỉ ra rằng mô tả là cách nói giảm bớt.
Used to indicate that a description is an understatement.
To say the least, the party was boring.
Để nói ít nhất, bữa tiệc rất nhàm chán.
This movie was not bad, to say the least.
Bộ phim này không tệ, để nói ít nhất.
Was the concert enjoyable, to say the least?
Buổi hòa nhạc có thú vị, để nói ít nhất không?
To say the least, the party was a disaster.
Để nói ít nhất, bữa tiệc đã là một thảm họa.
The speech, to say the least, was uninspiring.
Bài phát biểu, để nói ít nhất, không gây cảm hứng.
To say the least, the party was boring.
Để nói ít nhất, bữa tiệc rất nhạt nhẽo.
She is not a good cook, to say the least.
Cô ấy không phải là người nấu ăn giỏi, để nói ít nhất.
To say the least, his presentation was unimpressive.
Để nói ít nhất, bài thuyết trình của anh ấy không ấn tượng.
To say the least, the party was a disaster.
Để nói ít nhất, bữa tiệc đã thất bại.
The meeting was not productive, to say the least.
Cuộc họp không hiệu quả, để nói ít nhất.
Để nói rằng ít nhất.
To say the least.
His behavior at the party was inappropriate, to say the least.
Hành vi của anh ấy tại bữa tiệc không thể chấp nhận được, nói ít nhất.
She always complains about her job, to say the least.
Cô ấy luôn phàn nàn về công việc của mình, nói ít nhất.
Did you find the movie boring, to say the least?
Bạn có thấy bộ phim nhạt nhẽo, nói ít nhất không?
To say the least, the party was a disaster.
Để nói ít nhất, bữa tiệc đã là một thảm họa.
I wouldn't say the least about her presentation skills.
Tôi không nói ít nhất về kỹ năng trình bày của cô ấy.
Cụm từ "to say the least" thường được sử dụng trong tiếng Anh để nhấn mạnh rằng điều gì đó có thể được miêu tả một cách nhẹ nhàng hơn so với thực tế. Cụm từ này biểu thị ý nghĩa rằng có nhiều điều khác còn nghiêm trọng hoặc quan trọng hơn, nhưng để đơn giản hóa, người nói chỉ đề cập đến một khía cạnh ít nghiêm trọng hơn. Cụm từ này không có sự khác biệt đáng kể giữa tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ về mặt phát âm, hình thức viết, ý nghĩa hay cách sử dụng.
Cụm từ "to say the least" có nguồn gốc từ tiếng Anh, xuất hiện vào cuối thế kỷ 19. Mặc dù không có nguồn gốc Latin trực tiếp, nó phản ánh cấu trúc ngữ pháp và cách diễn đạt của tiếng Anh, nhấn mạnh sự tối thiểu của một nhận định. Chức năng của cụm từ này là để làm giảm mức độ nghiêm trọng hoặc sự quan trọng của lời nói, điều này mang lại sự nhấn mạnh cho thông điệp chính.
Cụm từ "to say the least" xuất hiện với tần suất trung bình trong kỳ thi IELTS, chủ yếu trong các phần Speaking và Writing, khi thí sinh cần nhấn mạnh hoặc giảm nhẹ tình huống. Trong ngữ cảnh khác, cụm từ này thường được sử dụng trong các cuộc hội thoại hàng ngày hoặc văn viết để thể hiện sự khiêm tốn hay sự chỉnh sửa trong ý kiến. Cách dùng này giúp gia tăng mức độ nhấn mạnh, phản ánh một quan điểm một cách tinh tế hơn.