Bản dịch của từ As cool as cucumber trong tiếng Việt
As cool as cucumber

As cool as cucumber (Idiom)
Phải thật bình tĩnh và thoải mái, đặc biệt trong hoàn cảnh khó khăn.
To be very calm and relaxed especially in a difficult situation.
During the debate, Sarah remained as cool as a cucumber.
Trong buổi tranh luận, Sarah giữ bình tĩnh như một quả dưa chuột.
John was not as cool as a cucumber during the interview.
John không bình tĩnh như một quả dưa chuột trong buổi phỏng vấn.
Was Emma as cool as a cucumber at the party?
Emma có bình tĩnh như một quả dưa chuột trong bữa tiệc không?
Giữ bình tĩnh và không bối rối.
To remain composed and unflustered.
During the party, Sarah remained as cool as a cucumber.
Trong bữa tiệc, Sarah vẫn bình tĩnh như cây dưa chuột.
John was not as cool as a cucumber during the debate.
John không bình tĩnh như cây dưa chuột trong cuộc tranh luận.
Is Mark always as cool as a cucumber in stressful situations?
Mark có luôn bình tĩnh như cây dưa chuột trong tình huống căng thẳng không?
Để không bị ảnh hưởng bởi căng thẳng hoặc lo lắng.
To be unaffected by stress or anxiety.
During the debate, Sarah was as cool as a cucumber.
Trong cuộc tranh luận, Sarah bình tĩnh như một dưa chuột.
John was not as cool as a cucumber at the party.
John không bình tĩnh như một dưa chuột tại bữa tiệc.
Is Emily as cool as a cucumber during interviews?
Emily có bình tĩnh như một dưa chuột trong các cuộc phỏng vấn không?
Cụm từ "as cool as a cucumber" được sử dụng để miêu tả một người giữ được bình tĩnh và điềm tĩnh trong những tình huống căng thẳng hoặc áp lực. Nguồn gốc của cụm từ này được cho là từ thế kỷ 18, và ý nghĩa của nó không thay đổi giữa tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ. Tuy nhiên, ở tiếng Anh Anh, ngữ điệu có thể nhẹ nhàng hơn, trong khi tiếng Anh Mỹ có xu hướng nhấn mạnh hơn vào phần "cucumber" khi phát âm.
Cụm từ "as cool as a cucumber" có nguồn gốc từ tiếng Anh, trong đó "cucumber" (dưa leo) xuất phát từ tiếng Latin "cucumis". Cụm từ này được sử dụng để mô tả một trạng thái bình tĩnh, điềm đạm, đặc biệt trong những tình huống căng thẳng. Lịch sử ghi nhận cụm từ này lần đầu tiên vào thế kỷ 17, phản ánh sự tương phản giữa trạng thái ấm áp bên ngoài và cảm giác mát mẻ của dưa leo, từ đó tạo ra một hình ảnh sâu sắc về sự điềm tĩnh trong con người.
Cụm từ "as cool as a cucumber" thường xuất hiện trong bài viết và bài nói của IELTS, chủ yếu trong các tình huống mô tả cảm xúc hoặc tính cách. Tần suất sử dụng trong IELTS không cao nhưng được biết đến rộng rãi trong ngữ cảnh giao tiếp hàng ngày, đặc biệt khi nói về sự bình tĩnh, điềm đạm trong các tình huống căng thẳng. Ngoài ra, cụm từ cũng thường được sử dụng trong các văn bản văn học và các phương tiện truyền thông để miêu tả con người có khả năng kiểm soát cảm xúc tốt.