Bản dịch của từ Dead horse trong tiếng Việt
Dead horse

Dead horse(Idiom)
Một vấn đề, chủ đề đã bị bàn luận quá mức hoặc đã được giải quyết, không còn cần thảo luận hoặc chú ý thêm nữa (tức là “chuyện đã rồi” hoặc “đã xong, không cần nhắc lại”).
A subject or issue that has been discussed or analyzed excessively or that has been resolved and no longer needs further discussion or attention.
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
"Dead horse" là một cụm từ tiếng Anh có nghĩa là một tình huống hay vấn đề đã không còn khả năng giải quyết hoặc thảo luận, tương tự như việc tiếp tục đánh giá một vấn đề đã rõ ràng. Cụm từ này thường được sử dụng trong ngữ cảnh thông tục để ám chỉ sự lãng phí thời gian vào một vấn đề không còn giá trị. Trong tiếng Anh Mỹ và Anh, cụm từ này có cách sử dụng tương tự nhau, không có sự khác biệt đáng kể về nghĩa, nhưng có thể thấy sự khác biệt về ngữ điệu trong văn nói.
Cụm từ "dead horse" xuất phát từ tiếng Anh, có nguồn gốc từ biểu tượng của động vật trong văn hóa phương Tây, nơi ngựa thường được sử dụng trong lao động và vận chuyển. Nguyên gốc có thể liên quan đến việc đánh giá sự vô nghĩa của một nỗ lực kéo dài mà không có hiệu quả, gợi nhớ đến việc đánh một con ngựa đã chết – một hành động không còn giá trị. Trong ngữ cảnh hiện đại, cụm từ này thường được dùng để chỉ những vấn đề đã được thảo luận quá nhiều mà không đạt được kết quả.
Cụm từ "dead horse" thường không xuất hiện trực tiếp trong bốn thành phần của IELTS, nhưng có thể gặp trong các ngữ cảnh liên quan đến giáo dục hoặc thảo luận về chủ đề quan trọng. Trong tiếng Anh, cụm này thường được sử dụng để chỉ một vấn đề đã được bàn luận quá nhiều mà không còn giá trị. Tình huống liên quan bao gồm tranh luận chính trị, phân tích văn học hoặc trong các cuộc họp, nơi mà các ý tưởng đã cũ được nhắc lại mà không mang lại kết quả thiết thực.
"Dead horse" là một cụm từ tiếng Anh có nghĩa là một tình huống hay vấn đề đã không còn khả năng giải quyết hoặc thảo luận, tương tự như việc tiếp tục đánh giá một vấn đề đã rõ ràng. Cụm từ này thường được sử dụng trong ngữ cảnh thông tục để ám chỉ sự lãng phí thời gian vào một vấn đề không còn giá trị. Trong tiếng Anh Mỹ và Anh, cụm từ này có cách sử dụng tương tự nhau, không có sự khác biệt đáng kể về nghĩa, nhưng có thể thấy sự khác biệt về ngữ điệu trong văn nói.
Cụm từ "dead horse" xuất phát từ tiếng Anh, có nguồn gốc từ biểu tượng của động vật trong văn hóa phương Tây, nơi ngựa thường được sử dụng trong lao động và vận chuyển. Nguyên gốc có thể liên quan đến việc đánh giá sự vô nghĩa của một nỗ lực kéo dài mà không có hiệu quả, gợi nhớ đến việc đánh một con ngựa đã chết – một hành động không còn giá trị. Trong ngữ cảnh hiện đại, cụm từ này thường được dùng để chỉ những vấn đề đã được thảo luận quá nhiều mà không đạt được kết quả.
Cụm từ "dead horse" thường không xuất hiện trực tiếp trong bốn thành phần của IELTS, nhưng có thể gặp trong các ngữ cảnh liên quan đến giáo dục hoặc thảo luận về chủ đề quan trọng. Trong tiếng Anh, cụm này thường được sử dụng để chỉ một vấn đề đã được bàn luận quá nhiều mà không còn giá trị. Tình huống liên quan bao gồm tranh luận chính trị, phân tích văn học hoặc trong các cuộc họp, nơi mà các ý tưởng đã cũ được nhắc lại mà không mang lại kết quả thiết thực.
