Bản dịch của từ Fix one's wagon trong tiếng Việt
Fix one's wagon

Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
Cụm từ "fix one's wagon" là một thành ngữ trong tiếng Anh, có nghĩa là làm hại hoặc gây khó khăn cho ai đó, thường là do hành động của chính họ. Xuất phát từ văn hóa Mỹ, thành ngữ này gợi liên tưởng đến việc điều chỉnh phương tiện (wagon) của một người, thể hiện việc gây ra rắc rối cho họ. Cụm từ này không có phiên bản phổ biến trong tiếng Anh Anh, nhưng ý nghĩa duy trì tính nhất quán trong hai biến thể ngôn ngữ.
Cụm từ "fix one's wagon" có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ, với "wagon" xuất phát từ từ tiếng Latin "vagō", nghĩa là "di chuyển" hoặc "hành trình". Cụm từ này ban đầu được sử dụng để chỉ việc sửa chữa hoặc cải thiện một chiếc xe kéo. Qua thời gian, nó đã chuyển nghĩa sang một hình thức ẩn dụ, biểu thị việc gây khó khăn hoặc tước đoạt thành công của ai đó, thể hiện mối liên hệ giữa hành động sửa chữa và hậu quả không mong muốn trong bối cảnh xã hội.
Cụm từ "fix one's wagon" thường ít xuất hiện trong bốn thành phần của IELTS, bao gồm Nghe, Nói, Đọc, và Viết. Tuy nhiên, nó có thể thấy trong bài đọc hoặc nói liên quan đến tình huống thất bại hoặc sự trừng phạt. Trong các ngữ cảnh khác, cụm từ này thường được dùng trong ngôn ngữ khẩu ngữ để chỉ việc làm hỏng hoặc làm khó một người khác do những hành động sai trái của họ. Sự sử dụng thường gặp trong thảo luận xã hội hoặc văn hóa giải trí.
Cụm từ "fix one's wagon" là một thành ngữ trong tiếng Anh, có nghĩa là làm hại hoặc gây khó khăn cho ai đó, thường là do hành động của chính họ. Xuất phát từ văn hóa Mỹ, thành ngữ này gợi liên tưởng đến việc điều chỉnh phương tiện (wagon) của một người, thể hiện việc gây ra rắc rối cho họ. Cụm từ này không có phiên bản phổ biến trong tiếng Anh Anh, nhưng ý nghĩa duy trì tính nhất quán trong hai biến thể ngôn ngữ.
Cụm từ "fix one's wagon" có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ, với "wagon" xuất phát từ từ tiếng Latin "vagō", nghĩa là "di chuyển" hoặc "hành trình". Cụm từ này ban đầu được sử dụng để chỉ việc sửa chữa hoặc cải thiện một chiếc xe kéo. Qua thời gian, nó đã chuyển nghĩa sang một hình thức ẩn dụ, biểu thị việc gây khó khăn hoặc tước đoạt thành công của ai đó, thể hiện mối liên hệ giữa hành động sửa chữa và hậu quả không mong muốn trong bối cảnh xã hội.
Cụm từ "fix one's wagon" thường ít xuất hiện trong bốn thành phần của IELTS, bao gồm Nghe, Nói, Đọc, và Viết. Tuy nhiên, nó có thể thấy trong bài đọc hoặc nói liên quan đến tình huống thất bại hoặc sự trừng phạt. Trong các ngữ cảnh khác, cụm từ này thường được dùng trong ngôn ngữ khẩu ngữ để chỉ việc làm hỏng hoặc làm khó một người khác do những hành động sai trái của họ. Sự sử dụng thường gặp trong thảo luận xã hội hoặc văn hóa giải trí.
