Bản dịch của từ Tooth for a tooth trong tiếng Việt
Tooth for a tooth
Tooth for a tooth (Idiom)
The community believes in tooth for a tooth justice system.
Cộng đồng tin vào hệ thống công lý mắt đền mắt.
They do not support tooth for a tooth philosophy for resolving conflicts.
Họ không ủng hộ triết lý mắt đền mắt để giải quyết xung đột.
Is tooth for a tooth approach effective in today's society?
Liệu cách tiếp cận mắt đền mắt có hiệu quả trong xã hội hôm nay không?
Câu thành ngữ "tooth for a tooth" (tiếng Việt: "căm răng") có nguồn gốc từ luật công bằng trong các nền văn minh cổ đại, thể hiện nguyên tắc rằng một hành động sai trái có thể bị trừng phạt bằng một hành động tương tự. Cụm từ này thường được sử dụng để chỉ quan điểm về sự báo thù bình đẳng. Trong tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, không có sự khác biệt đáng kể về nghĩa hay cách dùng cụm từ này; tuy nhiên, cách phát âm có thể có sự khác biệt nhẹ do đặc điểm ngữ âm của từng vùng.
Cụm từ "tooth for a tooth" có nguồn gốc từ cụm tiếng Latin cổ "lex talionis", nghĩa là "luật báo thù". Xuất phát từ các văn bản cổ như Bộ luật Hammurabi, ý tưởng này biểu thị sự công bằng trong việc đền bù thiệt hại, nghĩa là hình phạt phải tương xứng với tội lỗi. Ngày nay, cụm từ này được sử dụng để nhấn mạnh nguyên tắc trả thù hoặc đáp trả, phản ánh sự khát vọng về công lý trong văn hóa phương Tây.
Cụm từ "tooth for a tooth" thường được sử dụng trong các ngữ cảnh liên quan đến luật pháp và đạo đức, thể hiện nguyên tắc trả thù hoặc công bằng trong mối quan hệ giữa con người. Trong bốn phần của IELTS, cụm từ này hiếm khi xuất hiện trong phần Listening và Reading, nhưng có thể được đề cập trong phần Writing khi thảo luận về chủ đề liên quan đến công lý hoặc trong các vấn đề xã hội. Đặc biệt, nó có thể được sử dụng trong phần Speaking khi thảo luận về quan điểm cá nhân về sự công bằng và đạo đức.
Từ đồng nghĩa (Synonym)
Phù hợp nhất
Phù hợp
Ít phù hợp