Bản dịch của từ Wet blanket trong tiếng Việt
Wet blanket

Wet blanket(Noun)
Người làm giảm hứng thú, làm mất không khí vui vẻ hoặc làm mọi người chán nản; người “phá bầu không khí” khi nhóm đang vui.
A person who dampens the enthusiasm or enjoyment of others.
Wet blanket(Idiom)
Một người hoặc điều làm giảm không khí vui vẻ, khiến mọi người chán nản hoặc mất hứng; người phá hỏng niềm vui chung.
An unwelcome or dispiriting influence.
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
Từ "wet blanket" thường được sử dụng để chỉ một người gây ảnh hưởng tiêu cực đến sự vui vẻ hoặc hứng khởi của người khác, thường bằng cách chỉ trích, cản trở hoặc làm giảm tinh thần. Cụm từ này có nguồn gốc từ việc ướt át, tượng trưng cho sự buồn chán. Trong tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, nghĩa của cụm từ này thường giống nhau, tuy nhiên, cách sử dụng và ngữ cảnh có thể khác nhau đôi chút, nhưng không có phiên bản viết khác biệt đáng kể.
Cụm từ "wet blanket" có nguồn gốc từ tiếng Anh, xuất hiện vào thế kỷ 19. Ban đầu, nó được dùng để mô tả một chiếc chăn ẩm ướt, không chỉ là vật dụng mà còn mang nghĩa biểu trưng cho sự ảm đạm. Cách sử dụng này nhấn mạnh sự ngăn cản niềm vui, sự phấn khởi của người khác, từ đó dẫn đến ý nghĩa hiện tại: một người có thái độ tiêu cực, làm giảm bớt sự hứng khởi của tập thể.
Cụm từ "wet blanket" thường được sử dụng để chỉ một người làm giảm bầu không khí tích cực hoặc sự hứng khởi của người khác. Trong bốn thành phần của IELTS, từ này xuất hiện với tần suất thấp trong phần Nghe và Đọc, nhưng có thể được tìm thấy nhiều hơn trong bối cảnh giao tiếp và viết luận trong phần Nói và Viết. Trong các tình huống giao tiếp hàng ngày, cụm từ này có thể xuất hiện khi bàn về tính cách của một người bạn hoặc đồng nghiệp khó chịu.
Từ "wet blanket" thường được sử dụng để chỉ một người gây ảnh hưởng tiêu cực đến sự vui vẻ hoặc hứng khởi của người khác, thường bằng cách chỉ trích, cản trở hoặc làm giảm tinh thần. Cụm từ này có nguồn gốc từ việc ướt át, tượng trưng cho sự buồn chán. Trong tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, nghĩa của cụm từ này thường giống nhau, tuy nhiên, cách sử dụng và ngữ cảnh có thể khác nhau đôi chút, nhưng không có phiên bản viết khác biệt đáng kể.
Cụm từ "wet blanket" có nguồn gốc từ tiếng Anh, xuất hiện vào thế kỷ 19. Ban đầu, nó được dùng để mô tả một chiếc chăn ẩm ướt, không chỉ là vật dụng mà còn mang nghĩa biểu trưng cho sự ảm đạm. Cách sử dụng này nhấn mạnh sự ngăn cản niềm vui, sự phấn khởi của người khác, từ đó dẫn đến ý nghĩa hiện tại: một người có thái độ tiêu cực, làm giảm bớt sự hứng khởi của tập thể.
Cụm từ "wet blanket" thường được sử dụng để chỉ một người làm giảm bầu không khí tích cực hoặc sự hứng khởi của người khác. Trong bốn thành phần của IELTS, từ này xuất hiện với tần suất thấp trong phần Nghe và Đọc, nhưng có thể được tìm thấy nhiều hơn trong bối cảnh giao tiếp và viết luận trong phần Nói và Viết. Trong các tình huống giao tiếp hàng ngày, cụm từ này có thể xuất hiện khi bàn về tính cách của một người bạn hoặc đồng nghiệp khó chịu.
