Bản dịch của từ Between a rock and a hard place trong tiếng Việt
Between a rock and a hard place
Between a rock and a hard place (Idiom)
Many people feel between a rock and a hard place socially.
Nhiều người cảm thấy bị kẹt giữa hai lựa chọn khó khăn trong xã hội.
I do not want to be between a rock and a hard place again.
Tôi không muốn bị kẹt giữa hai lựa chọn khó khăn một lần nữa.
Are you often between a rock and a hard place in discussions?
Bạn có thường bị kẹt giữa hai lựa chọn khó khăn trong các cuộc thảo luận không?
Cụm từ "between a rock and a hard place" diễn tả tình huống khó khăn mà một người phải đối mặt khi không có lựa chọn tốt nào. Cụm từ này nhấn mạnh sự dằn vặt và bế tắc trong việc đưa ra quyết định. Về mặt ngôn ngữ, cụm từ này không có sự khác biệt rõ ràng giữa Anh-Mỹ, cả hai đều sử dụng và hiểu theo cùng một cách. Tuy nhiên, cách phát âm có thể khác nhau chút ít do đặc trưng địa phương.
Cụm từ "between a rock and a hard place" có nguồn gốc từ tiếng Anh, phản ánh một khái niệm trong việc chọn lựa giữa hai lựa chọn bất lợi. Cụm này có thể được liên kết với các thuật ngữ Latinh như "petrus" (đá) và "durus" (cứng). Lịch sử sử dụng cụm từ này xuất hiện vào đầu thế kỷ 20, biểu thị tình huống khó khăn, thường được dùng trong ngữ cảnh pháp lý và chính trị để chỉ sự kẹt cứng giữa hai lựa chọn có hại. Mối liên hệ giữa nguồn gốc ngôn ngữ và ý nghĩa hiện tại thể hiện rõ ràng trong việc nhấn mạnh tính chất gian nan của quyết định trong đời sống hàng ngày.
Cụm từ "between a rock and a hard place" ít xuất hiện trong các tình huống chính thức của IELTS, nhưng có thể tìm thấy trong phần Speaking và Writing khi thí sinh mô tả những tình huống khó khăn hoặc lựa chọn khó xử. Trong ngữ cảnh rộng hơn, cụm từ này được sử dụng phổ biến trong giao tiếp hàng ngày, văn chương và báo chí để diễn tả trạng thái căng thẳng khi phải lựa chọn giữa hai lựa chọn không mong muốn.
Từ đồng nghĩa (Synonym)
Phù hợp
Ít phù hợp