Bản dịch của từ Cut to the chase trong tiếng Việt
Cut to the chase

Cut to the chase (Idiom)
Let's cut to the chase and discuss the main issues now.
Hãy đi thẳng vào vấn đề và thảo luận những vấn đề chính ngay.
I don't want to cut to the chase during our meeting.
Tôi không muốn đi thẳng vào vấn đề trong cuộc họp của chúng ta.
Can we cut to the chase about our social plans this weekend?
Chúng ta có thể đi thẳng vào vấn đề về kế hoạch xã hội cuối tuần này không?
Let's cut to the chase and discuss the main topic.
Hãy đi thẳng vào vấn đề và thảo luận vấn đề chính.
Don't cut to the chase by talking about irrelevant details.
Đừng đi thẳng vào vấn đề bằng cách nói về chi tiết không liên quan.
Tập trung vào những vấn đề thiết yếu.
To focus on the essential issues.
In discussions, we should cut to the chase about social issues.
Trong các cuộc thảo luận, chúng ta nên đi thẳng vào vấn đề xã hội.
We should not cut to the chase when discussing sensitive social topics.
Chúng ta không nên đi thẳng vào vấn đề khi thảo luận về các chủ đề xã hội nhạy cảm.
Can we cut to the chase regarding the community's needs today?
Chúng ta có thể đi thẳng vào vấn đề về nhu cầu của cộng đồng hôm nay không?
Let's cut to the chase and discuss the main points.
Hãy đi thẳng vào vấn đề và thảo luận về điểm chính.
Don't waste time, cut to the chase and get to the point.
Đừng lãng phí thời gian, đi thẳng vào vấn đề và đến điểm.
Bỏ qua những chi tiết không cần thiết.
To skip unnecessary details.
Let's cut to the chase and discuss the main issue now.
Hãy đi thẳng vào vấn đề và thảo luận về vấn đề chính ngay.
I don't want to cut to the chase during this meeting.
Tôi không muốn đi thẳng vào vấn đề trong cuộc họp này.
Can we cut to the chase about the social event details?
Chúng ta có thể đi thẳng vào chi tiết về sự kiện xã hội không?
Let's cut to the chase and discuss the main points.
Hãy đi thẳng vào vấn đề và thảo luận về điểm chính.
Don't waste time, cut to the chase and get to the point.
Đừng lãng phí thời gian, đi thẳng vào vấn đề và nói rõ điều đó.
"Cắt vào điểm chính" là một thành ngữ tiếng Anh mang ý nghĩa là đi thẳng vào vấn đề mà không vòng vo, thường được sử dụng trong giao tiếp nhằm nhấn mạnh sự cần thiết phải loại bỏ những thông tin không cần thiết. Cụm từ này chủ yếu phổ biến trong văn nói và ít gặp trong văn viết trang trọng. Không có sự khác biệt đáng kể giữa Anh Anh và Anh Mỹ trong việc sử dụng cụm từ này, cả hai đều sử dụng với cùng một ý nghĩa và ngữ cảnh.
Cụm từ "cut to the chase" xuất phát từ ngành điện ảnh, đặc biệt là những bộ phim có tình tiết kéo dài mà không tạo ra cảm xúc. Gốc từ tiếng Anh thế kỷ 20, cụm từ này ám chỉ việc bỏ qua các chi tiết không cần thiết để đến với phần quan trọng nhất của câu chuyện. Ngày nay, nó được sử dụng rộng rãi để khuyến khích sự trực tiếp và súc tích trong giao tiếp, nhấn mạnh sự cần thiết phải đi thẳng vào vấn đề.
Cụm từ "cut to the chase" được sử dụng phổ biến trong bối cảnh giao tiếp không chính thức, thường nhằm chỉ ra việc nên đi thẳng vào vấn đề mà không mất thời gian cho những chi tiết không cần thiết. Trong các phần thi IELTS như Speaking và Writing, cụm từ này có thể xuất hiện ở mức độ thấp, chủ yếu trong các tình huống thảo luận hoặc khi đưa ra ý kiến cá nhân. Tuy nhiên, ở phần Listening và Reading, cụm từ không phổ biến do tính chất trang trọng và sự cần thiết trong việc truyền đạt thông tin rõ ràng hơn.