Bản dịch của từ Cutting off one's nose to spite one's face trong tiếng Việt
Cutting off one's nose to spite one's face

Cutting off one's nose to spite one's face (Idiom)
John cut off his nose to spite his face by quitting.
John đã tự hại bản thân bằng cách bỏ việc.
She didn't realize she was cutting off her nose to spite her face.
Cô ấy không nhận ra rằng cô đang tự hại bản thân.
Is cutting off your nose to spite your face really worth it?
Liệu tự hại bản thân có thực sự đáng không?
Câu thành ngữ "cutting off one's nose to spite one's face" có nghĩa là hành động gây hại cho bản thân nhằm trả đũa hoặc thể hiện sự tức giận đối với người khác. Cụm từ này thường được sử dụng để chỉ sự ngu ngốc trong việc tự gây ra thiệt hại bất lợi cho chính mình trong nỗ lực đạt được một mục đích tiêu cực. Câu này không có sự khác biệt giữa Anh-Mỹ trong cả hình thức viết lẫn phát âm, nhưng có thể biểu thị thái độ phê phán mạnh mẽ hơn trong một số ngữ cảnh ở Anh.