Bản dịch của từ Wypipo trong tiếng Việt
Wypipo

Wypipo (Noun)
(tiếng lóng, tiếng địa phương của người mỹ gốc phi, xúc phạm, thường gây khó chịu) người da trắng.
Slang africanamerican vernacular derogatory usually offensive white people.
Many people find the term 'wypipo' to be highly offensive.
Nhiều người thấy thuật ngữ 'wypipo' rất xúc phạm.
Not all white people deserve to be called 'wypipo' in discussions.
Không phải tất cả người da trắng đều xứng đáng bị gọi là 'wypipo' trong các cuộc thảo luận.
Why do some people use 'wypipo' in their conversations?
Tại sao một số người sử dụng 'wypipo' trong các cuộc trò chuyện của họ?
"Wypipo" là một từ lóng được sử dụng trong nhiều môi trường, chủ yếu trong văn hóa trực tuyến và trên mạng xã hội, để chỉ những người da trắng theo cách hài hước hoặc châm biếm. Từ này xuất phát từ cách phát âm phi chính thức của từ "white people" trong tiếng Anh. Thường được sử dụng để phản ánh các vấn đề xung đột chủng tộc hoặc sự khác biệt văn hóa. Từ này không có sự khác biệt rõ rệt giữa Anh-Mỹ về phiên âm và nghĩa.
Từ “wypipo” có nguồn gốc từ cách phát âm phi chính thức của từ “white people” trong tiếng Anh, được sử dụng chủ yếu trong các bối cảnh văn hóa và xã hội để chỉ người da trắng. Nguồn gốc từ “white” là từ “albus” trong tiếng Latinh, có nghĩa là “trắng”. Từ này đã phát triển qua thời gian để phản ánh các khía cạnh văn hóa và định kiến xã hội liên quan đến sắc tộc, thường mang ý nghĩa phê phán trong các cuộc thảo luận về chủ nghĩa phân biệt chủng tộc và quyền lực.
Từ "wypipo" là một thuật ngữ tiếng lóng chủ yếu được sử dụng trong các cuộc thảo luận về chủng tộc và văn hóa, thường mang nghĩa hài hước hoặc châm biếm để chỉ người da trắng. Trong bốn thành phần của IELTS, từ này ít phổ biến và không có trong các ngữ cảnh chính thức như viết và nói. Thông thường, từ này xuất hiện trong các nền tảng trực tuyến, mạng xã hội hoặc văn hóa đại chúng, nơi các cuộc thảo luận về chủng tộc diễn ra một cách tự do và không chính thức.