Bản dịch của từ Get on like a house on fire trong tiếng Việt
Get on like a house on fire

Get on like a house on fire (Idiom)
Hòa hợp với nhau rất tốt; để có một mối quan hệ tốt đẹp một cách nhanh chóng.
To get along very well to have a good relationship quickly.
They get on like a house on fire, always laughing together.
Họ hòa hợp với nhau như chó với mèo, luôn cười vui vẻ cùng nhau.
Unfortunately, they don't get on like a house on fire anymore.
Thật không may, họ không hòa hợp như trước nữa.
Do you think they will get on like a house on fire in the future?
Bạn có nghĩ rằng họ sẽ hòa hợp như chó với mèo trong tương lai không?
They met at the IELTS workshop and got on like a house on fire.
Họ gặp nhau tại buổi hội thảo IELTS và trở nên thân thiện nhanh chóng.
She didn't get on like a house on fire with her new group.
Cô ấy không trở nên thân thiện nhanh chóng với nhóm mới của mình.
Did you get on like a house on fire with your speaking partner?
Bạn có trở nên thân thiện nhanh chóng với đối tác nói chuyện của mình không?
Cụm từ "get on like a house on fire" là một thành ngữ trong tiếng Anh, mang nghĩa là quan hệ giữa hai hoặc nhiều cá nhân phát triển nhanh chóng và một cách thân thiết. Thành ngữ này thuộc về cả tiếng Anh Mỹ và tiếng Anh Anh, không có sự khác biệt đáng kể về nghĩa hoặc cách sử dụng. Từ "house" (ngôi nhà) trong cụm từ này ám chỉ đến sự bùng nổ mạnh mẽ của lửa, nhấn mạnh độ mạnh mẽ của mối quan hệ.
Câu thành ngữ "get on like a house on fire" bắt nguồn từ văn hóa Anh, với gốc tích có thể liên kết đến hình ảnh của một ngôi nhà bùng cháy, tượng trưng cho sự sôi động và nhiệt huyết. Nguyên bản từ những năm đầu thế kỷ 19, cụm từ này nhấn mạnh sự kết nối mạnh mẽ, nhanh chóng giữa hai người hoặc nhiều người. Nguồn gốc hình ảnh này phản ánh tính chất mãnh liệt và tức thì của mối quan hệ được hình thành, góp phần làm nổi bật ý nghĩa hiện tại của nó.
Cụm từ "get on like a house on fire" thể hiện sự tương tác tích cực và nhanh chóng giữa hai hoặc nhiều người. Trong kì thi IELTS, cụm từ này có thể xuất hiện trong phần nghe và nói, nhưng ít có khả năng xuất hiện trong phần viết, do tính chất thành ngữ. Từ các bối cảnh khác, cụm từ này thường được sử dụng để miêu tả mối quan hệ bạn bè, đồng nghiệp hoặc trong các mạng lưới xã hội, nhấn mạnh sự kết nối mạnh mẽ và sự đồng điệu.