Bản dịch của từ Last straw trong tiếng Việt
Last straw

Last straw (Idiom)
The last straw was when the community center closed unexpectedly.
Giọt nước tràn ly là khi trung tâm cộng đồng đóng cửa bất ngờ.
The last straw wasn't the noise; it was the lack of support.
Giọt nước tràn ly không phải là tiếng ồn; mà là sự thiếu hỗ trợ.
Was the last straw the rising rent in our neighborhood?
Giọt nước tràn ly có phải là tiền thuê tăng ở khu phố của chúng ta?
"Cọng rơm cuối cùng" (last straw) là cụm từ idiom trong tiếng Anh, chỉ hành động hoặc sự kiện nhỏ cuối cùng dẫn đến sự tức giận hoặc thất bại của một người sau chuỗi sự kiện khó khăn. Cụm từ này có nguồn gốc từ hình ảnh chiếc rơm nhẹ nhất trong chồng rơm, khiến cọc rơm bị sập. Trong cả tiếng Anh Mỹ và Anh, nghĩa và cách sử dụng của cụm từ này đều giống nhau, tuy nhiên, cách phát âm và ngữ điệu có thể khác nhau do đặc điểm vùng miền.
Cụm từ "last straw" có nguồn gốc từ thành ngữ tiếng Anh "the straw that broke the camel's back", ngụ ý rằng một sự kiện nhỏ cuối cùng đã dẫn đến sự bùng nổ hay thất bại sau nhiều áp lực. Thuật ngữ này xuất phát từ thói quen trong nông nghiệp, nơi một chiếc rơm nhẹ cuối cùng có thể là nguyên nhân làm gãy lưng con lạc đà. Ngày nay, nó được sử dụng để chỉ giới hạn cuối cùng của sự chịu đựng, thể hiện rõ ràng trong ngữ cảnh cuộc sống hàng ngày.
Cụm từ "last straw" thường xuất hiện trong các bài thi IELTS, đặc biệt là trong phần viết (Writing) và nói (Speaking), khi thí sinh cần diễn đạt cảm xúc hoặc tình huống căng thẳng. Cụm từ này thường được sử dụng để chỉ điểm cuối cùng dẫn đến sự bùng nổ cảm xúc hoặc hành động. Ngoài bối cảnh thi IELTS, "last straw" cũng phổ biến trong giao tiếp hàng ngày, thường liên quan đến các tình huống xung đột trong mối quan hệ, công việc hoặc cuộc sống cá nhân.
Từ đồng nghĩa (Synonym)
Phù hợp nhất
Phù hợp
Ít phù hợp
Từ trái nghĩa (Antonym)
Ít phù hợp