Bản dịch của từ With a grain of salt trong tiếng Việt
With a grain of salt

With a grain of salt (Idiom)
Take his feedback with a grain of salt to avoid misunderstandings.
Hãy lấy phản hồi của anh ấy với một chút muối để tránh hiểu lầm.
She always listens to rumors with a grain of salt.
Cô ấy luôn lắng nghe tin đồn với một chút muối.
Do you think we should trust online reviews with a grain of salt?
Bạn có nghĩ rằng chúng ta nên tin vào đánh giá trực tuyến với một chút muối không?
Câu thành ngữ "with a grain of salt" trong tiếng Anh có nghĩa là tiếp nhận thông tin một cách hoài nghi, không hoàn toàn tin tưởng vào sự chính xác của nó. Phiên bản Mỹ thường sử dụng câu này một cách phổ biến, trong khi ở Anh, người dùng có thể phổ biến hơn với hình thức "take it with a pinch of salt". Dù khác nhau về ngữ nghĩa tương tự, cách phát âm và ngữ cảnh sử dụng có thể thay đổi giữa hai biến thể ngôn ngữ này.
Câu nói "with a grain of salt" có nguồn gốc từ cụm từ La-tinh "cum grano salis", nghĩa là "với một hạt muối". Cụm từ này xuất hiện lần đầu tiên trong tác phẩm của Pliny the Elder vào thế kỷ thứ nhất sau Công nguyên, nhằm chỉ việc cần thận trọng với thông tin không hoàn toàn đáng tin cậy. Ngày nay, nó mang ý nghĩa là chấp nhận một điều gì đó với sự hoài nghi hoặc không hoàn toàn tin tưởng. Cách sử dụng hiện tại thể hiện tính chất thận trọng trong việc tiếp nhận thông tin.
Cụm từ "with a grain of salt" thường xuất hiện trong phần thi Nghe và Đọc của IELTS, nhưng tần suất sử dụng không cao trong phần Thi Nói và Viết. Nó thường được dùng để chỉ việc tiếp nhận thông tin một cách hoài nghi hoặc cẩn trọng, thường trong các tình huống liên quan đến thảo luận, phân tích thông tin hoặc báo cáo. Cụm từ này phù hợp trong bối cảnh học thuật cũng như giao tiếp hàng ngày, nhất là khi đề cập đến tính chính xác của thông tin.
Từ đồng nghĩa (Synonym)
Ít phù hợp