Bản dịch của từ Chargé d'affaires ad interim trong tiếng Việt
Chargé d'affaires ad interim

Chargé d'affaires ad interim(Phrase)
Một thuật ngữ tiếng Pháp có nghĩa là 'tạm thời phụ trách các công việc', được sử dụng trong bối cảnh ngoại giao.
A French term meaning charged with affairs for the time being used in diplomatic contexts.
Chargé d'affaires ad interim(Noun)
Một viên chức ngoại giao có cấp bậc dưới đại sứ hoặc bộ trưởng.
A diplomatic officer ranking below an ambassador or minister.
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
Từ "chargé d'affaires ad interim" xuất phát từ tiếng Pháp, nghĩa là "người phụ trách công việc tạm thời" trong lĩnh vực ngoại giao. Thuật ngữ này được sử dụng để chỉ cá nhân thực hiện nhiệm vụ đại diện cho một quốc gia tại một quốc gia khác khi đại sứ vắng mặt. Trong tiếng Anh, thuật ngữ tương đương là "charge d'affaires ad interim". Sự khác nhau giữa hai phiên bản ngôn ngữ chủ yếu nằm ở ngữ âm và cách viết, nhưng ý nghĩa và sử dụng đều giống nhau trong bối cảnh ngoại giao.
Thuật ngữ "chargé d'affaires ad interim" có nguồn gốc từ tiếng Pháp, trong đó "chargé d'affaires" có nghĩa là "người phụ trách công việc" và "ad interim" có nghĩa là "tạm thời". Thuật ngữ này ban đầu được sử dụng trong ngữ cảnh ngoại giao để chỉ đại diện của một quốc gia trong thời gian vắng mặt của đại sứ. Ngày nay, "chargé d'affaires ad interim" được dùng để chỉ cá nhân tạm thời đảm nhận nhiệm vụ trong một vị trí của cơ quan nhà nước, phản ánh tính chất tạm bợ nhưng quan trọng trong ngoại giao và quản lý.
Thuật ngữ "chargé d'affaires ad interim" xuất hiện với tần suất hợp lý trong bối cảnh thi IELTS, đặc biệt trong phần Speaking khi thí sinh thảo luận về ngoại giao hoặc các vị trí lãnh đạo. Trong phần Writing, nó có thể được sử dụng trong các bài luận liên quan đến chính trị hoặc quan hệ quốc tế. Ngoài ra, thuật ngữ này thường được sử dụng trong các tài liệu ngoại giao hoặc báo cáo về các sự kiện chính trị, nhấn mạnh vai trò của một cá nhân tạm thời đại diện cho một quốc gia trong các mối quan hệ quốc tế.
Từ "chargé d'affaires ad interim" xuất phát từ tiếng Pháp, nghĩa là "người phụ trách công việc tạm thời" trong lĩnh vực ngoại giao. Thuật ngữ này được sử dụng để chỉ cá nhân thực hiện nhiệm vụ đại diện cho một quốc gia tại một quốc gia khác khi đại sứ vắng mặt. Trong tiếng Anh, thuật ngữ tương đương là "charge d'affaires ad interim". Sự khác nhau giữa hai phiên bản ngôn ngữ chủ yếu nằm ở ngữ âm và cách viết, nhưng ý nghĩa và sử dụng đều giống nhau trong bối cảnh ngoại giao.
Thuật ngữ "chargé d'affaires ad interim" có nguồn gốc từ tiếng Pháp, trong đó "chargé d'affaires" có nghĩa là "người phụ trách công việc" và "ad interim" có nghĩa là "tạm thời". Thuật ngữ này ban đầu được sử dụng trong ngữ cảnh ngoại giao để chỉ đại diện của một quốc gia trong thời gian vắng mặt của đại sứ. Ngày nay, "chargé d'affaires ad interim" được dùng để chỉ cá nhân tạm thời đảm nhận nhiệm vụ trong một vị trí của cơ quan nhà nước, phản ánh tính chất tạm bợ nhưng quan trọng trong ngoại giao và quản lý.
Thuật ngữ "chargé d'affaires ad interim" xuất hiện với tần suất hợp lý trong bối cảnh thi IELTS, đặc biệt trong phần Speaking khi thí sinh thảo luận về ngoại giao hoặc các vị trí lãnh đạo. Trong phần Writing, nó có thể được sử dụng trong các bài luận liên quan đến chính trị hoặc quan hệ quốc tế. Ngoài ra, thuật ngữ này thường được sử dụng trong các tài liệu ngoại giao hoặc báo cáo về các sự kiện chính trị, nhấn mạnh vai trò của một cá nhân tạm thời đại diện cho một quốc gia trong các mối quan hệ quốc tế.
