Bản dịch của từ Elephant in the room trong tiếng Việt
Elephant in the room

Elephant in the room(Idiom)
Vấn đề không được nói ra nhưng vẫn tồn tại trong cuộc sống hàng ngày.
There's an issue that hasn't been brought up or discussed in the conversation.
这是一件尚未提及,也未在对话中提到的问题。
Một chủ đề khiến người ta ngại hoặc cảm thấy không thoải mái khi đề cập.
A topic that makes people feel uneasy or uncomfortable to bring up.
一个令人困扰或尴尬的话题
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
Cụm từ "elephant in the room" dùng để chỉ một vấn đề lớn, rõ ràng nhưng bị mọi người né tránh bàn luận hoặc đề cập tới trong một cuộc trò chuyện. Nguyên nhân cho sự né tránh này có thể là vì tính nhạy cảm hoặc sự lo ngại về hậu quả của việc thảo luận vấn đề đó. Cụm từ này không có sự khác biệt giữa Anh Anh và Anh Mỹ về cả cách viết lẫn cách phát âm, và vẫn giữ nguyên ý nghĩa trong cả hai ngữ cảnh.
Câu thành ngữ "elephant in the room" xuất phát từ hình ảnh cụ thể của một con voi lớn ở trong một căn phòng nhỏ, mà mọi người đều thấy nhưng lại tránh đề cập đến. Ý nghĩa gốc của nó phản ánh sự hiện diện của một vấn đề hiển nhiên nhưng thường bị bỏ qua trong giao tiếp. Xuất hiện từ thế kỷ 21, câu này thể hiện sự né tránh các chủ đề khó khăn hoặc tế nhị trong các cuộc thảo luận, phản ánh thái độ xã hội đối với các vấn đề nhạy cảm.
Cụm từ "elephant in the room" thường không xuất hiện nhiều trong bốn thành phần của kì thi IELTS, do tính chất ẩn dụ và ngữ cảnh sử dụng của nó. Tuy nhiên, trong các bài viết và phần nói về thảo luận, nó được sử dụng để chỉ những vấn đề rõ ràng, nhưng thường bị bỏ qua. Cụm từ này thường được áp dụng trong bối cảnh xã hội, chính trị và tâm lý để nhấn mạnh sự né tránh khía cạnh quan trọng của một cuộc trò chuyện.
Cụm từ "elephant in the room" dùng để chỉ một vấn đề lớn, rõ ràng nhưng bị mọi người né tránh bàn luận hoặc đề cập tới trong một cuộc trò chuyện. Nguyên nhân cho sự né tránh này có thể là vì tính nhạy cảm hoặc sự lo ngại về hậu quả của việc thảo luận vấn đề đó. Cụm từ này không có sự khác biệt giữa Anh Anh và Anh Mỹ về cả cách viết lẫn cách phát âm, và vẫn giữ nguyên ý nghĩa trong cả hai ngữ cảnh.
Câu thành ngữ "elephant in the room" xuất phát từ hình ảnh cụ thể của một con voi lớn ở trong một căn phòng nhỏ, mà mọi người đều thấy nhưng lại tránh đề cập đến. Ý nghĩa gốc của nó phản ánh sự hiện diện của một vấn đề hiển nhiên nhưng thường bị bỏ qua trong giao tiếp. Xuất hiện từ thế kỷ 21, câu này thể hiện sự né tránh các chủ đề khó khăn hoặc tế nhị trong các cuộc thảo luận, phản ánh thái độ xã hội đối với các vấn đề nhạy cảm.
Cụm từ "elephant in the room" thường không xuất hiện nhiều trong bốn thành phần của kì thi IELTS, do tính chất ẩn dụ và ngữ cảnh sử dụng của nó. Tuy nhiên, trong các bài viết và phần nói về thảo luận, nó được sử dụng để chỉ những vấn đề rõ ràng, nhưng thường bị bỏ qua. Cụm từ này thường được áp dụng trong bối cảnh xã hội, chính trị và tâm lý để nhấn mạnh sự né tránh khía cạnh quan trọng của một cuộc trò chuyện.
