Bản dịch của từ It takes two to tango trong tiếng Việt
It takes two to tango

It takes two to tango (Idiom)
Một tình huống đòi hỏi sự tham gia của hai người.
A situation that requires the participation of two people.
In relationships, it takes two to tango for effective communication.
Trong mối quan hệ, cần hai người tham gia để giao tiếp hiệu quả.
It doesn't take two to tango when one person dominates discussions.
Không cần hai người tham gia khi một người thống trị cuộc thảo luận.
Does it take two to tango in resolving social conflicts?
Có cần hai người tham gia để giải quyết xung đột xã hội không?
Cả hai bên đều chịu trách nhiệm về một tình huống hoặc hành động.
Both parties are responsible for a situation or action.
In relationships, it takes two to tango, not just one person.
Trong mối quan hệ, cả hai đều có trách nhiệm, không chỉ một người.
It doesn't take one person to solve social issues; it takes two to tango.
Không chỉ một người có thể giải quyết vấn đề xã hội; cả hai đều cần.
Does it really take two to tango in community projects?
Có thật sự cần cả hai để tham gia vào dự án cộng đồng không?
Một mối quan hệ hoặc tương tác phụ thuộc vào sự đóng góp lẫn nhau.
A relationship or interaction that depends on mutual contribution.
In friendship, it takes two to tango for true support.
Trong tình bạn, cần hai người để hỗ trợ lẫn nhau.
It doesn't take two to tango when one person dominates.
Không cần hai người khi một người chiếm ưu thế.
Does it take two to tango in a healthy relationship?
Có cần hai người trong một mối quan hệ lành mạnh không?
Câu thành ngữ "it takes two to tango" được sử dụng để chỉ rằng hai cá nhân hoặc bên liên quan đều có trách nhiệm trong một tình huống nhất định, thường là trong các mối quan hệ hay xung đột. Mặc dù không có phiên bản chính thức phân biệt giữa tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, cách phát âm có thể khác nhau một chút tùy thuộc vào ngữ điệu. Câu nói này nhấn mạnh tầm quan trọng của sự hợp tác và tương tác giữa các bên.
Câu “it takes two to tango” xuất phát từ ngữ cảnh khiêu vũ tango, một điệu nhảy cần sự hợp tác của hai người. Cụm từ này có nguồn gốc từ thế kỷ 20, chủ yếu trong văn hóa Mỹ Latinh, và mang ý nghĩa rằng mỗi tình huống, đặc biệt là những mâu thuẫn hay tranh cãi, đều yêu cầu sự tham gia của cả hai bên. Sự phát triển của cụm từ này phản ánh tính chất hợp tác và tương tác trong các mối quan hệ xã hội hiện đại.
Cụm từ "it takes two to tango" thường xuất hiện trong bối cảnh giao tiếp hằng ngày, nhưng tần suất xuất hiện trong bốn thành phần của IELTS (Nghe, Nói, Đọc, Viết) là tương đối thấp. Câu này thường được sử dụng để chỉ ra rằng hai bên đều phải chịu trách nhiệm trong một tình huống, thường gặp trong các cuộc thảo luận về mối quan hệ và hợp tác. Từ đó, cụm từ này cho thấy rõ tính chất hợp tác cần thiết trong nhiều tình huống xã hội.