Bản dịch của từ Voetstoots trong tiếng Việt
Voetstoots

Voetstoots(Adjective)
Không cần đặt trước hoặc trình độ chuyên môn.
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
Từ "voetstoots" có nguồn gốc từ tiếng Hà Lan, được sử dụng chủ yếu trong ngữ cảnh pháp lý, mang nghĩa là "bán nguyên trạng", tức là người bán không chịu trách nhiệm về tình trạng của hàng hóa mà chỉ giao hàng như hiện trạng. Khái niệm này phổ biến trong luật thương mại ở các quốc gia nói tiếng Anh, đặc biệt là ở Nam Phi, nhưng không phải là thuật ngữ thường thấy trong Anh-Mỹ. Trong tiếng Anh, không có phiên bản cụ thể nào tương đương; thuật ngữ "as is" thường được sử dụng thay thế.
Từ "voetstoots" xuất phát từ tiếng Hà Lan, trong đó "voet" có nghĩa là "bàn chân" và "stoots" có nghĩa là "nhấn" hoặc "đẩy". Từ này ban đầu được sử dụng trong ngữ cảnh pháp lý để mô tả việc bán hàng hóa mà không có đảm bảo về tình trạng hoặc chất lượng. Việc sử dụng thuật ngữ này trong tiếng Anh nhấn mạnh tính không chắc chắn của giao dịch, phản ánh sự ảnh hưởng của tư tưởng thương mại châu Âu đối với luật lệ và quy định hiện đại.
Từ "voetstoots" là một thuật ngữ pháp lý ít xuất hiện trong bốn thành phần của IELTS. Tuy nhiên, trong các ngữ cảnh khác, từ này thường được sử dụng trong các hợp đồng thương mại để chỉ việc mua bán mà không có bảo đảm về tình trạng hàng hóa. Từ này phản ánh sự chấp nhận rủi ro từ cả người mua và người bán, thường trong các giao dịch bất động sản hoặc hàng hóa đã qua sử dụng.
Từ "voetstoots" có nguồn gốc từ tiếng Hà Lan, được sử dụng chủ yếu trong ngữ cảnh pháp lý, mang nghĩa là "bán nguyên trạng", tức là người bán không chịu trách nhiệm về tình trạng của hàng hóa mà chỉ giao hàng như hiện trạng. Khái niệm này phổ biến trong luật thương mại ở các quốc gia nói tiếng Anh, đặc biệt là ở Nam Phi, nhưng không phải là thuật ngữ thường thấy trong Anh-Mỹ. Trong tiếng Anh, không có phiên bản cụ thể nào tương đương; thuật ngữ "as is" thường được sử dụng thay thế.
Từ "voetstoots" xuất phát từ tiếng Hà Lan, trong đó "voet" có nghĩa là "bàn chân" và "stoots" có nghĩa là "nhấn" hoặc "đẩy". Từ này ban đầu được sử dụng trong ngữ cảnh pháp lý để mô tả việc bán hàng hóa mà không có đảm bảo về tình trạng hoặc chất lượng. Việc sử dụng thuật ngữ này trong tiếng Anh nhấn mạnh tính không chắc chắn của giao dịch, phản ánh sự ảnh hưởng của tư tưởng thương mại châu Âu đối với luật lệ và quy định hiện đại.
Từ "voetstoots" là một thuật ngữ pháp lý ít xuất hiện trong bốn thành phần của IELTS. Tuy nhiên, trong các ngữ cảnh khác, từ này thường được sử dụng trong các hợp đồng thương mại để chỉ việc mua bán mà không có bảo đảm về tình trạng hàng hóa. Từ này phản ánh sự chấp nhận rủi ro từ cả người mua và người bán, thường trong các giao dịch bất động sản hoặc hàng hóa đã qua sử dụng.
