Bản dịch của từ Rough and ready trong tiếng Việt
Rough and ready

Rough and ready(Idiom)
Thô sơ nhưng hiệu quả hoặc thiết thực.
Rough around the edges but effective or functional
Chưa được cải tiến nhưng thiết thực.
Unrefined but practical
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
Cụm từ "rough and ready" được sử dụng để chỉ cái gì đó đạt tiêu chuẩn nhưng chưa hoàn thiện, thường mang tính chất sơ sài hoặc thô kệch. Trong tiếng Anh, cụm từ này có sự tương đồng trong cả Anh và Mỹ, nhưng trong văn phong, người Anh có xu hướng sử dụng nó hơn trong bối cảnh mô tả sự thực dụng trong cuộc sống hàng ngày, trong khi người Mỹ có thể áp dụng nhiều hơn vào ngữ cảnh công việc hoặc sản xuất. Sự khác biệt trong cách phát âm giữa hai phiên bản cũng không đáng kể, nhưng người Anh thường nhấn mạnh các âm tiết hơn.
Cụm từ "rough and ready" có nguồn gốc từ văn hóa ngữ nghĩa của tiếng Anh. Thành ngữ này bắt nguồn từ những cụm từ cổ của tiếng Anh, phản ánh tính cách thô ráp nhưng sẵn sàng cho hành động. "Rough" xuất phát từ tiếng Anh cổ "ruf", có nghĩa là không bằng phẳng hoặc gồ ghề, trong khi "ready" có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ "ræde", có nghĩa là sẵn sàng. Nghĩa hiện nay chỉ tính cách giản dị, chân thành nhưng vẫn có hiệu quả trong thực tiễn.
Cụm từ "rough and ready" thường xuất hiện trong phần Speaking của bài thi IELTS, đánh giá khả năng giao tiếp tự nhiên và linh hoạt, đồng thời cũng có mặt trong phần Writing khi thí sinh mô tả các phương pháp hoặc giải pháp chưa hoàn thiện nhưng hiệu quả. Ngoài ra, cụm từ này thường được sử dụng trong ngữ cảnh diễn đạt ý nghĩa của sự thô kệch nhưng có hiệu suất cao, phổ biến trong các tình huống mô tả sản phẩm hoặc dịch vụ thực tế, chủ yếu trong lĩnh vực thương mại và công nghiệp.
Cụm từ "rough and ready" được sử dụng để chỉ cái gì đó đạt tiêu chuẩn nhưng chưa hoàn thiện, thường mang tính chất sơ sài hoặc thô kệch. Trong tiếng Anh, cụm từ này có sự tương đồng trong cả Anh và Mỹ, nhưng trong văn phong, người Anh có xu hướng sử dụng nó hơn trong bối cảnh mô tả sự thực dụng trong cuộc sống hàng ngày, trong khi người Mỹ có thể áp dụng nhiều hơn vào ngữ cảnh công việc hoặc sản xuất. Sự khác biệt trong cách phát âm giữa hai phiên bản cũng không đáng kể, nhưng người Anh thường nhấn mạnh các âm tiết hơn.
Cụm từ "rough and ready" có nguồn gốc từ văn hóa ngữ nghĩa của tiếng Anh. Thành ngữ này bắt nguồn từ những cụm từ cổ của tiếng Anh, phản ánh tính cách thô ráp nhưng sẵn sàng cho hành động. "Rough" xuất phát từ tiếng Anh cổ "ruf", có nghĩa là không bằng phẳng hoặc gồ ghề, trong khi "ready" có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ "ræde", có nghĩa là sẵn sàng. Nghĩa hiện nay chỉ tính cách giản dị, chân thành nhưng vẫn có hiệu quả trong thực tiễn.
Cụm từ "rough and ready" thường xuất hiện trong phần Speaking của bài thi IELTS, đánh giá khả năng giao tiếp tự nhiên và linh hoạt, đồng thời cũng có mặt trong phần Writing khi thí sinh mô tả các phương pháp hoặc giải pháp chưa hoàn thiện nhưng hiệu quả. Ngoài ra, cụm từ này thường được sử dụng trong ngữ cảnh diễn đạt ý nghĩa của sự thô kệch nhưng có hiệu suất cao, phổ biến trong các tình huống mô tả sản phẩm hoặc dịch vụ thực tế, chủ yếu trong lĩnh vực thương mại và công nghiệp.
