Bản dịch của từ God bless you trong tiếng Việt
God bless you
God bless you (Idiom)
When Sarah sneezed, I said, 'God bless you!' with a smile.
Khi Sarah hắt hơi, tôi nói, 'Chúa phù hộ bạn!' với nụ cười.
I didn't say 'God bless you' after Tom sneezed yesterday.
Tôi không nói 'Chúa phù hộ bạn' sau khi Tom hắt hơi hôm qua.
Did you hear me say 'God bless you' when he sneezed?
Bạn có nghe tôi nói 'Chúa phù hộ bạn' khi anh ấy hắt hơi không?
Một biểu hiện của lòng nhân từ hoặc thiện chí đối với ai đó.
An expression of benevolence or goodwill towards someone.
When she sneezed, I said, 'God bless you!' with a smile.
Khi cô ấy hắt hơi, tôi nói, 'Chúa phù hộ bạn!' với nụ cười.
He does not believe in saying, 'God bless you' at all.
Anh ấy không tin vào việc nói, 'Chúa phù hộ bạn' chút nào.
Why do people say, 'God bless you' after someone sneezes?
Tại sao mọi người nói, 'Chúa phù hộ bạn' sau khi ai đó hắt hơi?
After sneezing, Sarah said, 'God bless you' to Mark.
Sau khi hắt hơi, Sarah nói: 'Chúa phù hộ bạn' với Mark.
John didn't say, 'God bless you,' after Maria sneezed.
John không nói: 'Chúa phù hộ bạn' sau khi Maria hắt hơi.
Did Emily say, 'God bless you,' when Tom sneezed?
Emily có nói: 'Chúa phù hộ bạn' khi Tom hắt hơi không?
Cụm từ "God bless you" thường được sử dụng như một lời chúc phúc hoặc biểu hiện lòng từ bi đối với người khác, thường được nói khi một người hắt hơi. Trong tiếng Anh, cụm từ này không có sự khác biệt lớn giữa Anh và Mỹ, cả về ngữ nghĩa lẫn cách sử dụng. Tuy nhiên, trong ngữ cảnh văn hóa, ở một số vùng, cụm từ này có thể mang ý nghĩa tôn giáo sâu sắc hơn. Từ này cũng phản ánh phong tục tập quán xã hội và sự quan tâm của cộng đồng.
Cụm từ "God bless you" xuất phát từ tiếng Anh, với nguồn gốc từ các thuật ngữ tôn giáo và văn hóa. Trong đó, "God" có nguồn gốc từ tiếng Đức cổ "got", có nghĩa là Thần linh. Thuật ngữ "bless" xuất phát từ tiếng Old English "blēdsian", nghĩa là "ban phước". Thực tế, cụm từ này thường được sử dụng để thể hiện sự chúc phúc, an lành, và sự quan tâm đối với người khác, đồng thời mang theo ý nghĩa bảo vệ và che chở trong một số hoàn cảnh xã hội và tôn giáo.
Cụm từ "god bless you" thường xuất hiện trong ngữ cảnh giao tiếp xã hội, thể hiện sự quan tâm hoặc chúc phúc sau khi ai đó hắt hơi. Trong các bài kiểm tra IELTS, cụm từ này có thể ít được sử dụng, chủ yếu xuất hiện trong phần nói, như một biểu hiện văn hóa. Tuy nhiên, trong các tình huống phi chính thức, nó khá phổ biến trong hội thoại hàng ngày, thể hiện các giá trị từ bi và lịch sự trong giao tiếp.