Bản dịch của từ Love and kisses trong tiếng Việt
Love and kisses

Love and kisses (Idiom)
I always end my letters with love and kisses.
Tôi luôn kết thúc thư của mình bằng tình yêu và nụ hôn.
She never includes love and kisses in her messages.
Cô ấy không bao giờ đính kèm tình yêu và nụ hôn trong tin nhắn của mình.
Do you think adding love and kisses is appropriate in emails?
Bạn nghĩ việc thêm tình yêu và nụ hôn vào email có thích hợp không?
I send you my love and kisses in every letter.
Tôi gửi cho bạn tình yêu và nụ hôn trong mỗi lá thư.
Never forget to include love and kisses at the end.
Đừng bao giờ quên bao gồm tình yêu và nụ hôn ở cuối.
Một cách trìu mến để thể hiện tình yêu và sự yêu mến.
An affectionate way to express love and fondness.
She sent her boyfriend love and kisses in every letter.
Cô ấy đã gửi người yêu của mình tình yêu và nụ hôn trong mỗi lá thư.
He never shows love and kisses to his colleagues at work.
Anh ấy không bao giờ thể hiện tình yêu và nụ hôn với đồng nghiệp tại nơi làm việc.
Do you think it's appropriate to use love and kisses in emails?
Bạn có nghĩ rằng việc sử dụng tình yêu và nụ hôn trong email là phù hợp không?
I send my love and kisses to my family every day.
Tôi gửi tình yêu và nụ hôn đến gia đình mỗi ngày.
There is no room for love and kisses in a business meeting.
Không có chỗ cho tình yêu và nụ hôn trong cuộc họp công việc.
Một biểu hiện của tình yêu hoặc sự quý mến.
An expression of love or endearment.
She always signs her emails with 'love and kisses'.
Cô ấy luôn ký tên trong email với 'yêu và hôn'.
He never uses 'love and kisses' in professional correspondence.
Anh ấy không bao giờ sử dụng 'yêu và hôn' trong thư chuyên nghiệp.
Do you think 'love and kisses' are appropriate for formal letters?
Bạn nghĩ 'yêu và hôn' có phù hợp cho thư chính thức không?
She signed her letter with 'love and kisses'.
Cô ấy ký thư của mình bằng 'yêu thương và nụ hôn'.
Using 'love and kisses' in formal emails is not appropriate.
Sử dụng 'yêu thương và nụ hôn' trong email chính thức không phù hợp.
Cụm từ "love and kisses", thường được viết tắt là "xoxo", diễn tả tình cảm thân mật và sự trìu mến giữa các cá nhân, đặc biệt trong ngữ cảnh thư từ hoặc thông điệp. Cụm từ này phổ biến trong cả tiếng Anh Mỹ và Anh Quốc, nhưng tiếng Anh Mỹ có xu hướng sử dụng nhiều hơn trong giao tiếp không chính thức. Về phát âm, sự khác biệt chủ yếu nằm ở ngữ điệu và tốc độ nói, trong khi viết phần lớn không có sự khác biệt.
Cụm từ "love and kisses" có nguồn gốc từ tiếng Anh cổ, với "love" có nguồn gốc từ từ la-tinh "amor" và "kisses" bắt nguồn từ từ "kiss" có nguồn gốc từ tiếng Đức cổ "cusan". Từ "love" thể hiện sự gắn bó, tình cảm sâu sắc, trong khi "kisses" biểu thị cho hành động thể hiện tình yêu và sự trìu mến. Sự kết hợp này phản ánh tinh thần thân mật và tình cảm trong các mối quan hệ cá nhân.
Cụm từ "love and kisses" thường không xuất hiện trực tiếp trong các phần thi IELTS, vì nó mang tính thân mật và không trang trọng. Tuy nhiên, nó có thể được hiểu như một cách diễn đạt tình cảm trong các bối cảnh giao tiếp không chính thức, chẳng hạn như trong thư từ, tin nhắn cá nhân hoặc các bài viết về tình cảm. Sử dụng cụm từ này chủ yếu trong các tình huống gia đình, bạn bè hoặc mối quan hệ thân thiết để thể hiện sự ấm áp và tình yêu thương.
Từ đồng nghĩa (Synonym)
Phù hợp nhất
Ít phù hợp