Bản dịch của từ No beauty trong tiếng Việt
No beauty

No beauty(Idiom)
Cụm từ dùng để nói rằng ai đó hoặc điều gì đó không hấp dẫn, không dễ nhìn hoặc không dễ chịu, dù có người cố làm cho nó có vẻ đẹp hoặc dễ chịu hơn thì thực chất vẫn không đẹp/không hấp dẫn.
A phrase used to suggest that someone or something is not attractive or pleasant although someone may try to make it seem attractive or pleasant.
尽管努力使其看起来吸引人,但实际上不美观或不愉快。
Từ tiếng Việt gần nghĩa
Từ tiếng Trung gần nghĩa
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
Cụm từ "no beauty" thường được hiểu là không có sự hấp dẫn hay vẻ đẹp. Trong ngữ cảnh văn học và giao tiếp hàng ngày, nó có thể được sử dụng để chỉ sự thiếu thẩm mỹ hoặc sự không ưa nhìn của một đối tượng nào đó. Ở cả Anh Anh và Anh Mỹ, cụm từ này giữ nguyên nghĩa và cách sử dụng, không có sự khác biệt đáng kể về phát âm hay viết. Tuy nhiên, trong ngữ cảnh sử dụng, "no beauty" có thể được coi là một cách nói hài hước hoặc châm biếm hơn tại một số nền văn hóa.
Từ "ugly" xuất phát từ tiếng Anh cổ "ugly" có nguồn gốc từ cụm từ tiếng Bắc Âu "uggligr", mang nghĩa là xấu xí hoặc khó coi. Cụm từ này đã được ghi nhận vào thế kỷ 13 và được sử dụng rộng rãi để chỉ những vật thể hoặc con người không đẹp mắt. Ý nghĩa "xấu xí" hiện nay vẫn giữ vững tính chất khắc nghiệt với vẻ ngoài, phản ánh sự kết nối sâu sắc giữa hình thức và cảm nhận xã hội.
Cụm từ "no beauty" xuất hiện với tần suất tương đối thấp trong các thành phần của IELTS, cụ thể là Nghe, Nói, Đọc và Viết. Trong ngữ cảnh IELTS, cụm từ này chủ yếu được sử dụng trong các bài viết và bài đọc nhằm diễn đạt quan điểm về sự thiếu thẩm mỹ hoặc không hấp dẫn. Ngoài ra, "no beauty" còn thường xuất hiện trong các phân tích văn học hoặc phê bình nghệ thuật, nơi mà nó chỉ ra các tác phẩm hoặc nhân vật không thỏa mãn tiêu chuẩn thẩm mỹ.
Cụm từ "no beauty" thường được hiểu là không có sự hấp dẫn hay vẻ đẹp. Trong ngữ cảnh văn học và giao tiếp hàng ngày, nó có thể được sử dụng để chỉ sự thiếu thẩm mỹ hoặc sự không ưa nhìn của một đối tượng nào đó. Ở cả Anh Anh và Anh Mỹ, cụm từ này giữ nguyên nghĩa và cách sử dụng, không có sự khác biệt đáng kể về phát âm hay viết. Tuy nhiên, trong ngữ cảnh sử dụng, "no beauty" có thể được coi là một cách nói hài hước hoặc châm biếm hơn tại một số nền văn hóa.
Từ "ugly" xuất phát từ tiếng Anh cổ "ugly" có nguồn gốc từ cụm từ tiếng Bắc Âu "uggligr", mang nghĩa là xấu xí hoặc khó coi. Cụm từ này đã được ghi nhận vào thế kỷ 13 và được sử dụng rộng rãi để chỉ những vật thể hoặc con người không đẹp mắt. Ý nghĩa "xấu xí" hiện nay vẫn giữ vững tính chất khắc nghiệt với vẻ ngoài, phản ánh sự kết nối sâu sắc giữa hình thức và cảm nhận xã hội.
Cụm từ "no beauty" xuất hiện với tần suất tương đối thấp trong các thành phần của IELTS, cụ thể là Nghe, Nói, Đọc và Viết. Trong ngữ cảnh IELTS, cụm từ này chủ yếu được sử dụng trong các bài viết và bài đọc nhằm diễn đạt quan điểm về sự thiếu thẩm mỹ hoặc không hấp dẫn. Ngoài ra, "no beauty" còn thường xuất hiện trong các phân tích văn học hoặc phê bình nghệ thuật, nơi mà nó chỉ ra các tác phẩm hoặc nhân vật không thỏa mãn tiêu chuẩn thẩm mỹ.
