Bản dịch của từ At end of one's rope trong tiếng Việt
At end of one's rope

At end of one's rope (Idiom)
Trong trạng thái tuyệt vọng hoặc thất vọng vì không tìm được giải pháp.
In a state of desperation or frustration because of a failure to find a solution.
Many people feel at the end of their rope during job searches.
Nhiều người cảm thấy tuyệt vọng trong quá trình tìm việc.
She is not at the end of her rope yet; she has options.
Cô ấy chưa tuyệt vọng; cô ấy còn nhiều lựa chọn.
Are students at the end of their rope with rising tuition fees?
Liệu sinh viên có cảm thấy tuyệt vọng với học phí tăng cao không?
After losing her job, Maria felt at the end of her rope.
Sau khi mất việc, Maria cảm thấy đã đến giới hạn của mình.
He is not at the end of his rope yet; he can seek help.
Anh ấy chưa đến giới hạn của mình; anh có thể tìm sự giúp đỡ.
Are you at the end of your rope with this social issue?
Bạn có đang đến giới hạn của mình với vấn đề xã hội này không?
Many people feel at the end of their rope during tough economic times.
Nhiều người cảm thấy không còn kiên nhẫn trong thời kỳ kinh tế khó khăn.
She is not at the end of her rope; she can still seek help.
Cô ấy không đến mức không còn kiên nhẫn; cô ấy vẫn có thể tìm kiếm sự giúp đỡ.
Are you at the end of your rope with social isolation issues?
Bạn có cảm thấy không còn kiên nhẫn với vấn đề cô lập xã hội không?
Cụm từ "at the end of one's rope" dùng để chỉ trạng thái cảm xúc khi một người cảm thấy không còn sức lực, hy vọng hay kiên nhẫn để tiếp tục đối phó với một tình huống khó khăn nào đó. Cụm từ này xuất phát từ hình ảnh người thuyền trưởng hết dây thừng. Trong tiếng Anh Mỹ và Anh, người ta sử dụng cụm từ này tương tự nhau, với không có sự khác biệt đáng kể về phát âm hay ý nghĩa. Tuy nhiên, trong văn cảnh viết, nó thường xuất hiện trong các tác phẩm văn học hay bài viết thể hiện tâm trạng lo âu.
Cụm từ "at the end of one's rope" có nguồn gốc từ hình ảnh của những người thợ dệt sử dụng dây thừng để tạo ra sản phẩm. Trong tiếng Latinh, từ "rapa" (có nghĩa là "dây thừng") ngụ ý về việc sử dụng dây để giữ chặt. Cụm từ này được sử dụng để diễn tả trạng thái kiệt sức, bế tắc trong tình huống khó khăn, tương tự như việc không còn phương án nào khác. Sự kết nối này chỉ sự giới hạn của khả năng chịu đựng trong cuộc sống.
Cụm từ "at end of one's rope" thường không xuất hiện trong bốn thành phần của IELTS (Nghe, Nói, Đọc, Viết) ở mức độ cao. Tuy nhiên, nó có thể thấy trong các bài viết và hội thoại liên quan đến tâm lý, áp lực hoặc sự tuyệt vọng. Trong ngữ cảnh hàng ngày, cụm này thường được sử dụng để miêu tả cảm giác mệt mỏi, không còn khả năng chịu đựng hay giải quyết vấn đề, thường liên quan đến cảm xúc cá nhân hoặc tình huống căng thẳng.