Bản dịch của từ Be as slippery as an eel trong tiếng Việt
Be as slippery as an eel
Be as slippery as an eel (Idiom)
Thể hiện sự thông minh, lẩn tránh, hoặc khó nắm bắt hay hiểu.
To be clever, elusive, or difficult to catch or understand.
Some politicians are as slippery as an eel during debates.
Một số chính trị gia rất khó nắm bắt trong các cuộc tranh luận.
He is not as slippery as an eel; he speaks plainly.
Anh ấy không khó nắm bắt; anh ấy nói rất rõ ràng.
Why are social media influencers as slippery as an eel?
Tại sao những người ảnh hưởng trên mạng xã hội lại khó nắm bắt?
Có hành vi hoặc hành động không đáng tin cậy hoặc lừa dối.
To be untrustworthy or deceitful in behavior or actions.
Some politicians can be as slippery as an eel during campaigns.
Một số chính trị gia có thể rất lươn lẹo trong các chiến dịch.
She is not as slippery as an eel; she's very honest.
Cô ấy không lươn lẹo, cô ấy rất trung thực.
Why are some people as slippery as an eel in social situations?
Tại sao một số người lại lươn lẹo trong các tình huống xã hội?
Tránh né việc cam kết hoặc trách nhiệm một cách hiệu quả.
To effectively avoid commitment or responsibility.
Politicians often are as slippery as an eel during debates.
Các chính trị gia thường rất lươn lẹo trong các cuộc tranh luận.
She is not as slippery as an eel; she takes responsibility.
Cô ấy không lươn lẹo; cô ấy nhận trách nhiệm.
Why are some people as slippery as an eel in discussions?
Tại sao một số người lại lươn lẹo trong các cuộc thảo luận?
Câu thành ngữ "be as slippery as an eel" được sử dụng để mô tả một người hoặc một tình huống khó nắm bắt, thường liên quan đến sự lừa dối hoặc tính không trung thực. Cụm từ này xuất phát từ hình dáng và hành vi của cá lươn, loài cá nổi tiếng về độ trơn nhẵn và khả năng dễ dàng thoát thân. Trong cả tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, cụm từ này có ý nghĩa tương tự và không có sự khác biệt đáng kể trong cách phát âm hay cách sử dụng.