Bản dịch của từ You can lead a horse to water but you can't make him drink trong tiếng Việt
You can lead a horse to water but you can't make him drink

You can lead a horse to water but you can't make him drink (Idiom)
You can lead a horse to water, but he won't drink it.
Bạn có thể dẫn ngựa đến nước, nhưng nó sẽ không uống.
You can't make him drink, even if he needs help.
Bạn không thể bắt anh ấy uống, ngay cả khi anh ấy cần giúp đỡ.
Can you lead a horse to water and make it drink?
Bạn có thể dẫn ngựa đến nước và bắt nó uống không?
Nhận định này nhấn mạnh giới hạn của sự thuyết phục và kiểm soát hành động của người khác.
The expression emphasizes the limits of persuasion and control over others' actions.
You can lead a horse to water, but not everyone drinks.
Bạn có thể dẫn ngựa đến nước, nhưng không phải ai cũng uống.
You can't make him drink, even if he is thirsty.
Bạn không thể làm cho anh ta uống, ngay cả khi anh ta khát.
Can you really make someone drink if they refuse?
Bạn có thể thực sự làm ai đó uống nếu họ từ chối không?
Nó gợi ý rằng bạn có thể cung cấp hướng dẫn hoặc tài nguyên nhưng quyết định sử dụng chúng là ở cá nhân.
It suggests that you can provide guidance or resources but the decision to use them lies with the individual.
You can lead a horse to water, but he won't drink it.
Bạn có thể dẫn ngựa đến nước, nhưng nó sẽ không uống.
You can't make someone change; they must decide for themselves.
Bạn không thể buộc ai đó thay đổi; họ phải tự quyết định.
Can you help him understand? He needs to choose wisely.
Bạn có thể giúp anh ấy hiểu không? Anh ấy cần chọn khôn ngoan.