Bản dịch của từ Cordon off trong tiếng Việt
Cordon off

Cordon off(Phrase)
Để hạn chế quyền truy cập vào một khu vực bằng cách bao quanh nó bằng một rào chắn.
To restrict access to an area by surrounding it with a barrier.
Để ngăn chặn việc vào hoặc ra khỏi một khu vực cụ thể.
To prevent entry or exit from a particular zone.
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
"Cordon off" là một cụm động từ có nghĩa là ngăn chặn hoặc khoanh vùng một khu vực nhất định, thường để bảo vệ hoặc kiểm soát đám đông. Cụm từ này thường được sử dụng trong các tình huống như quản lý sự kiện, quản lý thảm họa hoặc thực thi pháp luật. Trong tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, cụm từ này có cách sử dụng và nghĩa giống nhau, không có sự khác biệt đáng kể về mặt viết và nói. Tuy nhiên, ngữ cảnh sử dụng có thể thay đổi tùy thuộc vào từng văn hóa và tình huống.
Cụm từ "cordon off" xuất phát từ từ tiếng Pháp "cordon", có nguồn gốc từ tiếng Latinh "chorda", nghĩa là dây thừng. Từ thế kỷ 18, cụm từ này được sử dụng trong ngữ cảnh bảo vệ hoặc ngăn cách một khu vực bằng dây hay hàng rào. Ý nghĩa hiện tại của nó liên quan đến việc tạo ra một rào cản vật lý để đảm bảo an toàn hoặc kiểm soát lối vào, phản ánh tính chất ngăn chặn và bảo vệ mà các từ gốc thể hiện.
Thuật ngữ "cordon off" thường được sử dụng trong các tình huống liên quan đến việc hạn chế tiếp cận hoặc ngăn chặn người dân ra vào một khu vực nhất định. Trong bốn thành phần của IELTS, từ này có tần suất xuất hiện thấp, chủ yếu thuộc về ngữ cảnh mô tả và thông tin trong bài nghe và viết. Từ này cũng thường được thấy trong thông báo về an ninh, quản lý khủng hoảng hoặc các sự kiện công cộng, nơi cần kiểm soát tình huống và bảo đảm an toàn.
"Cordon off" là một cụm động từ có nghĩa là ngăn chặn hoặc khoanh vùng một khu vực nhất định, thường để bảo vệ hoặc kiểm soát đám đông. Cụm từ này thường được sử dụng trong các tình huống như quản lý sự kiện, quản lý thảm họa hoặc thực thi pháp luật. Trong tiếng Anh Anh và tiếng Anh Mỹ, cụm từ này có cách sử dụng và nghĩa giống nhau, không có sự khác biệt đáng kể về mặt viết và nói. Tuy nhiên, ngữ cảnh sử dụng có thể thay đổi tùy thuộc vào từng văn hóa và tình huống.
Cụm từ "cordon off" xuất phát từ từ tiếng Pháp "cordon", có nguồn gốc từ tiếng Latinh "chorda", nghĩa là dây thừng. Từ thế kỷ 18, cụm từ này được sử dụng trong ngữ cảnh bảo vệ hoặc ngăn cách một khu vực bằng dây hay hàng rào. Ý nghĩa hiện tại của nó liên quan đến việc tạo ra một rào cản vật lý để đảm bảo an toàn hoặc kiểm soát lối vào, phản ánh tính chất ngăn chặn và bảo vệ mà các từ gốc thể hiện.
Thuật ngữ "cordon off" thường được sử dụng trong các tình huống liên quan đến việc hạn chế tiếp cận hoặc ngăn chặn người dân ra vào một khu vực nhất định. Trong bốn thành phần của IELTS, từ này có tần suất xuất hiện thấp, chủ yếu thuộc về ngữ cảnh mô tả và thông tin trong bài nghe và viết. Từ này cũng thường được thấy trong thông báo về an ninh, quản lý khủng hoảng hoặc các sự kiện công cộng, nơi cần kiểm soát tình huống và bảo đảm an toàn.
