Bản dịch của từ Hard boiled trong tiếng Việt
Hard boiled

Hard boiled(Adjective)
Hard boiled(Phrase)
(của một người) thực tế và thực tế hơn là lý thuyết hay trừu tượng, đặc biệt là theo cách cứng rắn hoặc không đa cảm.
Of a person practical and realistic rather than theoretical or abstract especially in a tough or unsentimental way.
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
"Hard boiled" là một tính từ trong tiếng Anh, chủ yếu chỉ trạng thái cứng nhắc, thiếu tình cảm hoặc nhạy cảm, thường được sử dụng để mô tả tính cách của một người, đặc biệt trong văn học trinh thám. Trong tiếng Anh Mỹ, thuật ngữ này có thể chỉ đến trứng được luộc cứng, trong khi tiếng Anh Anh thường sử dụng “hard-boiled” để chỉ nhân vật trong thể loại tiểu thuyết tội phạm. Nhìn chung, sự khác biệt chủ yếu nằm ở ngữ cảnh sử dụng và ý nghĩa liên quan đến tình cảm.
Thuật ngữ "hard boiled" xuất phát từ cụm từ tiếng Anh, có nguồn gốc từ tiếng Pháp "bouilli" (nấu), kết hợp với từ "hard" (cứng). Trong lịch sử, cụm từ này ban đầu được sử dụng để miêu tả trứng được nấu chín hoàn toàn, không còn lòng đào. Tuy nhiên, từ thế kỷ 20, "hard boiled" đã được chuyển hóa nghĩa, ám chỉ đến thể loại tiểu thuyết trinh thám với nhân vật chính thường cứng rắn, trải nghiệm nhiều gian khổ. Sự chuyển nghĩa này thể hiện cách mà ngôn ngữ phát triển và thích ứng với bối cảnh văn hóa xã hội.
"Hard boiled" là một cụm từ thường được sử dụng trong bối cảnh ẩm thực để mô tả trứng được luộc chín hoàn toàn. Trong bài kiểm tra IELTS, từ này có thể xuất hiện trong phần Nói và Viết, đặc biệt khi thí sinh nói về chế độ ăn uống hoặc các phương pháp chế biến thực phẩm. Ngoài ra, "hard boiled" còn được dùng trong văn học như một cách miêu tả tính cách nhân vật cứng rắn, thường xuất hiện trong thể loại tiểu thuyết trinh thám.
"Hard boiled" là một tính từ trong tiếng Anh, chủ yếu chỉ trạng thái cứng nhắc, thiếu tình cảm hoặc nhạy cảm, thường được sử dụng để mô tả tính cách của một người, đặc biệt trong văn học trinh thám. Trong tiếng Anh Mỹ, thuật ngữ này có thể chỉ đến trứng được luộc cứng, trong khi tiếng Anh Anh thường sử dụng “hard-boiled” để chỉ nhân vật trong thể loại tiểu thuyết tội phạm. Nhìn chung, sự khác biệt chủ yếu nằm ở ngữ cảnh sử dụng và ý nghĩa liên quan đến tình cảm.
Thuật ngữ "hard boiled" xuất phát từ cụm từ tiếng Anh, có nguồn gốc từ tiếng Pháp "bouilli" (nấu), kết hợp với từ "hard" (cứng). Trong lịch sử, cụm từ này ban đầu được sử dụng để miêu tả trứng được nấu chín hoàn toàn, không còn lòng đào. Tuy nhiên, từ thế kỷ 20, "hard boiled" đã được chuyển hóa nghĩa, ám chỉ đến thể loại tiểu thuyết trinh thám với nhân vật chính thường cứng rắn, trải nghiệm nhiều gian khổ. Sự chuyển nghĩa này thể hiện cách mà ngôn ngữ phát triển và thích ứng với bối cảnh văn hóa xã hội.
"Hard boiled" là một cụm từ thường được sử dụng trong bối cảnh ẩm thực để mô tả trứng được luộc chín hoàn toàn. Trong bài kiểm tra IELTS, từ này có thể xuất hiện trong phần Nói và Viết, đặc biệt khi thí sinh nói về chế độ ăn uống hoặc các phương pháp chế biến thực phẩm. Ngoài ra, "hard boiled" còn được dùng trong văn học như một cách miêu tả tính cách nhân vật cứng rắn, thường xuất hiện trong thể loại tiểu thuyết trinh thám.
