Bản dịch của từ Let sleeping dogs lie trong tiếng Việt
Let sleeping dogs lie

Let sleeping dogs lie(Idiom)
Để tránh bắt đầu lại một cuộc xung đột hoặc tranh luận.
To avoid restarting a conflict or argument.
Kiềm chế can thiệp vào tình hình hiện đang hòa bình.
To refrain from interfering in a situation that is currently peaceful.
Mô tả từ
Mô tả chung, Nguồn gốc và lịch sử, Tần suất và ngữ cảnh
"Câu thành ngữ 'let sleeping dogs lie' được hiểu là không nên khơi dậy hoặc gây ra sự phiền toái cho một vấn đề đã được lắng xuống. Theo nguyên tắc, câu này khuyên rằng để mọi chuyện yên ổn thì không nên can thiệp vào. Trong tiếng Anh, cụm từ này thường được sử dụng mà không có sự khác biệt đáng kể giữa Anh và Mỹ, cả trong hình thức nói lẫn hình thức viết".
Câu thành ngữ "let sleeping dogs lie" có nguồn gốc từ tiếng Anh, với ý nghĩa khuyên can không nên khuấy động những vấn đề đã được lãng quên hoặc các xung đột đã qua. Cụm từ này được liên kết với hình ảnh của những con chó ngủ, tượng trưng cho những vấn đề tiềm ẩn. Nguồn gốc của nó có thể bắt nguồn từ các câu tục ngữ tiếng Latinh như "quod non est, non est" (cái gì không tồn tại thì không tồn tại), phản ánh việc tránh xa những rắc rối không cần thiết. Câu này nhấn mạnh tư tưởng bảo tồn hòa bình bằng cách không đào sâu vào những điều đã ngủ yên.
Cụm từ "let sleeping dogs lie" ít xuất hiện trong các tài liệu của IELTS, mặc dù có thể được đề cập trong phần Speaking và Writing khi thảo luận về các tình huống nhạy cảm. Trong ngữ cảnh khác, cụm này thường được sử dụng để khuyên nên tránh hồi tưởng những vấn đề cũ để không gây ra rắc rối. Nó thường xuất hiện trong các cuộc hội thoại hàng ngày, bài viết về tâm lý học và trong các thảo luận về mối quan hệ xã hội.
"Câu thành ngữ 'let sleeping dogs lie' được hiểu là không nên khơi dậy hoặc gây ra sự phiền toái cho một vấn đề đã được lắng xuống. Theo nguyên tắc, câu này khuyên rằng để mọi chuyện yên ổn thì không nên can thiệp vào. Trong tiếng Anh, cụm từ này thường được sử dụng mà không có sự khác biệt đáng kể giữa Anh và Mỹ, cả trong hình thức nói lẫn hình thức viết".
Câu thành ngữ "let sleeping dogs lie" có nguồn gốc từ tiếng Anh, với ý nghĩa khuyên can không nên khuấy động những vấn đề đã được lãng quên hoặc các xung đột đã qua. Cụm từ này được liên kết với hình ảnh của những con chó ngủ, tượng trưng cho những vấn đề tiềm ẩn. Nguồn gốc của nó có thể bắt nguồn từ các câu tục ngữ tiếng Latinh như "quod non est, non est" (cái gì không tồn tại thì không tồn tại), phản ánh việc tránh xa những rắc rối không cần thiết. Câu này nhấn mạnh tư tưởng bảo tồn hòa bình bằng cách không đào sâu vào những điều đã ngủ yên.
Cụm từ "let sleeping dogs lie" ít xuất hiện trong các tài liệu của IELTS, mặc dù có thể được đề cập trong phần Speaking và Writing khi thảo luận về các tình huống nhạy cảm. Trong ngữ cảnh khác, cụm này thường được sử dụng để khuyên nên tránh hồi tưởng những vấn đề cũ để không gây ra rắc rối. Nó thường xuất hiện trong các cuộc hội thoại hàng ngày, bài viết về tâm lý học và trong các thảo luận về mối quan hệ xã hội.
